سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

چهارشنبه 5 دی 1403
  • روز ملي ايمني در برابر زلزله
25 جمادى الثانية 1446
    Wednesday 25 Dec 2024
      مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

      چهارشنبه ۵ دی

      او غمزه و نازلاردا

      شعری از

      مهدی تنهائی

      از دفتر آیلی گئجه لر نوع شعر غزل

      ارسال شده در تاریخ يکشنبه ۸ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۴۴ شماره ثبت ۷۳۲۶۱
        بازدید : ۵۳۱   |    نظرات : ۳۳

      رنگ شــعــر
      رنگ زمینه
      دفاتر شعر مهدی تنهائی

      #م _ت_
      ای گول خبرین وار بو اورهده نه خبر وار...
      داشدی اورعین؛ کاش بیلم اوندا نه اثر وار
      سیندییر دی منیم قلبیمی او بی وفا اولماخ...
      سن کی بیلی سن، سینسا اوره چوخلی خطر وار
      کاش ناز الئیب، غمزه گلیب، اما قالیدون...
      او غمزه و نازلاردا؛ عجب چوخلی ثمر وار
      من کی سنی هی آیریلی غا  قور خو گلردیم...
      ایندی گورورم، او قورخو لاردان دا؛  بَتر وار
      سالدی باشا دونیا  نه قضا لار نه قدرلر...
      طالع گینه نحس اولدی، کی عقربده قمر وار
      #م_ت_
      ۱
      اشتراک گذاری این شعر

      نقدها و نظرات
      طاهره حسین زاده (کوهواره)
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۰:۱۱
      درود و احترام همتبار ارجمند

      اشعار آذری زبان شما به مراتب بسیار شیوابیان تر و زیباتر از اشعار فارسی تان است که البته در گویش شعر فارسی هم تبهّر دارید . منتها نکاتی چند درباره ی این غزل شیوابیانتان به نظرم می رسد که تقدیم می دارم :

      - درزبان آذری معمولاً حرفِ ندایِ (اِی ) با (آی) تبدیل میگردد .
      ؛ همچنین ( گول ) در شعر شما ثقالت وزن دارد که به جای آن میتوان از واژه ی آذریِ (گوزَل) در بیان غزل بهره برد .

      - خبرین وار را به صورت ترکیب مقلوب (وار خبرین ) اگر بکار ببرید ؛ درین صورت هم به هسته ی کلام دقت داشته اید (خبرداربودن) و هم به اساسِ شعرِ آذری متمرکز .

      - در شعر آذری (اورک ) به معنای (دل ) هست .
      - در مصرع دوم و برخی مصاریع هجاها اکثرا کم است :

      - (آی) ( گوزل ) (وارخبرین ) کی بوو اورکده نه خبر وار ؟...
      داشدی (بلکه) اورگین ؛ کاش بیلم اوندا نه اثر وار.

      و الی آخر ...

      اما ترکیب بسیار زیبای (نه اثر وار ) دلنشین است و هنرپرور

      زنده باشید و سُراینده ی بهترین ها .

      یاالله
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۲۸
      سپاس بانو حسین زاده ی عزیزممنون از نقد و نکته سنجی شما...در بعضی گویش های محاو ره ای ترکی میتوان و شنیده ام که ای به کار رفته است و فر مایش شما در مورد آی به جای ای صحیح تر میباشد...و نوشتاری تر...همچنین اوره هم زبان محا وره ای میباشد یا داشدی اورعین به جای اورگین...اینها به نظرم گویش محاو ره ای در مناطق مختلف میباشد که فکر کنم همه به نوعی صحیح هستند...در گویش بین مردم چه بسا اورعیم یا اوره بیشتر به جای اورک هم شنیده ام مثال اوره بویره...در نوشتاری صد البته اورک هم صحیح تر است... در شعرم بیشتر سعی در بیان محاو ره ایی داشته ام ...و زبان ترکی بسیار معنا دار تر و وسیع تر و مانند زبانهای قوی دیگر شاید هم بیشتر از آنها گویش ها و ترکیب های زیادی دارد...و بعضی گویشهای ترکی مانند تر کی قشقایی را میتوان مثال زد که ترکیب با زبان فارسی و تداخل کلمات فارسی موجب کاربرد بیشتر آنها شده ...و ای هم در بعضی موارد به کار رفته به جای آی... در ترکی آذری هم ای به کار میرود مثل ای پری یا ای یار و ...به هر حال در بیشتر موارد نقد شما مثل کم بودن هجا و ...حق با شماست....زنده باشید همتبار بزرگوار🌹🙏
      ارسال پاسخ
      مهدی تنهائی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۸:۵۱
      تر جمه ی شعر برای دوستان عزیز...البته بدون وزن شعری و صرفا معنی...
      ای گل من میدانی در این قلب من چه خبر هایی هست...
      قلب تو سنگه کاش می دانستم بر آن چه چیزی اثر دارد...
      بی وفایی تو قلب مرا شکست...
      خودت که می دانی اگر قلب بشکنه چه خطری داره...
      ای کاش ناز می کردی و غمزه می آمدی برای من اما تر کم نمی کردی...
      که در آن غمزه و ناز ها اثر های زیادی هست...
      من که همیشه تو را از جدایی می ترساندم و نگران بودم...
      الان که نیستی می بینم از آن تر سها بد تر هم هست...
      دنیای نامرد چه قضا ها و قدر ها که بر سرم نیاورد...
      و طالع ما چه بد آمد که انگار قمر در عقرب است...
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۲:۳۵
      خندانک معنیش چقدر زیباست خندانک
      خندانک درود خندانک
      ارسال پاسخ
      عباسعلی استکی(چشمه)
      عباسعلی استکی(چشمه)
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۳:۰۸
      درود جناب تنهایی
      عالی بود خندانک
      ارسال پاسخ
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۲۹
      سپاس مهرتان استاد استکی عزیز خندانک
      م فریاد(محمدرضا زارع)
      م فریاد(محمدرضا زارع)
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۵:۰۴
      عالی خندانک خندانک خندانک
      خندانک خندانک خندانک
      ارسال پاسخ
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۳:۰۰
      ممنون خانم شیخ محمدی عزیز زیبا نگاه شماست خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۳:۰۱
      سپاسگزارم جناب زارع دوست عزیزم زنده باشید و سرفراز خندانک
      مرغ آمین
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۶:۰۴
      درودبرشما
      جالب بود خندانک خندانک خندانک خندانک خندانک
      ولی ای کاش ترجمه هم میکردین خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۸:۴۰
      سپاسگزارم بانو سیندخت عزیز خندانک چشم ترجمه میکنم🌷
      ارسال پاسخ
      کبری یوسفی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۰:۰۴
      سلام ودرود بر شاعر بزرگوار
      ساخول یشاسین آزبایجان عالی گوچک
      موفق باشیدودرپناه خدای مهربان غمت برباد
      خندانک خندانک خندانک خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۸:۳۷
      سپاسگزارم بانو یوسفی عزیز زنده باشید...یاشیاسیز خندانک
      ارسال پاسخ
      ایمان اسماعیلی( راجی )
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۳:۲۲
      درودتان جناب تنهائی کاش معنیش رو هم مینگاشتید
      خندانک خندانک خندانک خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۸:۳۹
      سپاس جناب اسماعیلی چشم تر جمه میکنم اما بدون وزن چون این شعر ترکی هست بر گردوندنش به غزل فارسی زمان میخواد و حوصله ولی تر جمه ی معمولیشو مینویسم ... خندانک
      ارسال پاسخ
      ایمان اسماعیلی( راجی )
      ایمان اسماعیلی( راجی )
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۱:۵۸
      بسیار عالی و دلنشین
      درودتان جناب تنهائی گرامی وگرانقدر
      خندانک خندانک خندانک خندانک خندانک
      م فریاد(محمدرضا زارع)
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۳:۲۶
      سلام و عرض ادب آقای تنهایی گرامی خندانک
      شاد و سربلند باشید خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۸:۵۲
      سپاسگزارم جناب زارع عزیز... زنده باشید و سرفراز خندانک
      ارسال پاسخ
      همایون طهماسبی (شوکران)
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۴:۳۶
      درودتان جناب تنهایی دوست عزیز و فرزانه ام
      دوبیت آخر را دقیقا متوجه شدم خندانک
      بسیار زیباااااا خندانک خندانک خندانک
      خندانک خندانک خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۸:۵۴
      درود همایون خان دوست خوبم ...تر جمه ی ساده ی شعر را نوشتم ...ممنون از توجهت و لطفت بر من حقیر خندانک
      ارسال پاسخ
      ابوالحسن انصاری (الف رها)
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۷:۰۱
      درود ها خندانک خندانک خندانک خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۸:۵۳
      درود و سپا س جناب استاد انصاری عزیز خندانک
      ارسال پاسخ
      مهدی تنهائی
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۸:۵۳
      درود دوست خوبم همایون خان...ممنون از دقت و لطفت...
      تر جمه ی شعر را نوشتم ...ممنون از نگاه زیبایت... خندانک
      ابراهیم هداوند
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۹:۰۳
      درود جناب تنهایی گرامی
      بابت ترجمه ممنون.
      زیبا بود
      خندانک خندانک خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۲۹
      سپاسگزارم جناب هداوند عزیز خندانک
      ارسال پاسخ
      حمیدنوری(احمد)
      دوشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۰:۰۵
      درود دوست شاعرم
      جناب تنهایی بسیار زیباست
      دست مریزاد (یاشیاسان ) خندانک خندانک خندانک خندانک خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۳۰
      سپاسگزارم دوست خوبم جناب نوری عزیز... یاشا خندانک
      ارسال پاسخ
      رحیم نیکوفر   ( آیمان )
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۰۲
      خندانک خندانک خندانک خندانک خندانک خندانک خندانک خندانک
      به به
      قلمیز یازارلی همتبار
      گوزلدی خندانک خندانک خندانک


      یوخ ســـــــــــــــان گوزلیـــــم تا بولَسنکی نه خبـــــــــــــر وار
      سنسیز نه دوُزوم وار ، نه کی جان وار ، نه کمر وار

      دوشدون یولا گئتدون گوزومون یاشینی توکدون
      سنسیز یاشاماخ ایستمیــــرم بیــرجــــــــه سفر وار

      بداهه
      مهدی تنهائی
      سه شنبه ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۳:۰۴
      یاشا جناب نیکوفر...عزیز دوست... عزیز همزبان...
      چوخ گوزلدی بداهز ...ساغولون خندانک خندانک
      جواد کریمی
      چهارشنبه ۱۱ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۰:۴۳
      درود بر شما
      بسیار زیبا
      خندانک خندانک خندانک
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      چهارشنبه ۱۱ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۳:۴۳
      سپاس مهرتان جناب کریمی عزیز خندانک
      ارسال پاسخ
      مهرداد عمران
      پنجشنبه ۱۲ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۸:۴۶
      سلام
      بسیار زیبا ، با اینکه من آذری رو کامل متوجه نمیشم
      شعر شما رو بجز بیت چهارم ،خیلی روان و راحت خوندم
      ، خیلی خوب نوشتید ممنون که ترجمه رو گذاشتید
      مهدی تنهائی
      مهدی تنهائی
      جمعه ۱۳ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۲:۵۰
      سپاسگزارم جناب عمران عزیز ممنون از حضور گرم و پر مهرتان خندانک
      ارسال پاسخ
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.


      (متن های کوتاه و غیر مرتبط با نقد، با صلاحدید مدیران حذف خواهند شد)
      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      1