جمعه ۹ آذر
|
دفاتر شعر سید علی کهنگی (واسع)
آخرین اشعار ناب سید علی کهنگی (واسع)
|
موج گیسو
نازنینا خم ابروی تو برجاست هنوز؟
بر سر فلسفه ی ناز تو دعواست هنوز؟
قسمت ما که بجز خون جگر از تو نشد
سفره ی مهر تو با غیر مهیّاست هنوز؟
موی ما در گذر چرخ زمان گشت سپید
موج گیسوی سیاه تو چو دریاست هنوز؟
دام در راه من انداختنت بهر چه بود
جور در مذهب ناجور تو زیباست هنوز؟
رازها پشت تبسّم زدنت بود نهان
شرح این مسئله در شهرمعمّاست هنوز؟
ناز شستت چقدر سنگ به دامن داری
چه دل سوخته ای غرق تماشاست هنوز؟
گفته بودی ندهی دل به کسی جز واسع
باورش سخت برای من شیداست هنوز
سید علی کهنگی (واسع) دی 1401
|
|
نقدها و نظرات
|
عرض سلام و ادب خدمت شما سید بزرگوار،از حسن توجه شما بسیار ممنون و متشکرم،همانطور که فرمودید،گره درسته آخرش حرف ه گذاشته می شود ولی در تلفظ به صورت کسره خوانده می شود و موارد بسیاری در شعر بزرگان هست،مثل این بیت حافظ بارها گفته ام و بار دگر می گویم که من دلشده این ره نه به خود می پویم | |
|
و یا این مصرع گره از کار فرو بسته ما بگشاید | |
|
درود بر شما استاد واسع زیبا سرودید اگر رخصت بفرمایید مطلبی در مورد مصرع «گره از کار فرو بسته ما بگشاید »عرض کنم هنگام خواندن های ملفوظ «گره » به «ز» «از» چسبیده و. «هز» خوانده میشود که در تقطیع هجایی این مطلب بیشتر آشکار میشود گِ / رِ /هز / کا /رِ /فُ/رو/بس/تِ/یِ/ما/بگ/شا/ید سپاسگزارم جسارت بنده را ببخشید | |
|
سلام خدمت شما استاد استکی عزیز،بسیار ممنون و سپاسگزار شما هستم | |
|
عرض سلام و ادب آقای عزیزیان بزرگوار،ارادتمند شما هستم | |
|
درود بر شما آقای زراعتی عزیز،بسیار از لطف شما ممنون و متشکرم | |
|
سلام بر شما آقای صادقی عزیز،از حسن توجه شما بسیار ممنون و سپاسگزارم | |
|
سپاس از لطف شما آقای رمضانی عزیز | |
تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.
جسارتا در بیت آخر با عنایت بر اینکه در کلمه ی گره
(ها) ملفوظ است و برای درستی وزن باید گِرِ خوانده شود ضعف تالیف محسوب میشود و ایرادی نگارشی بر آن وارد است
بمانید به مهر و بسرایید