گوزیم قان یاش توکیب آغلار الیندن اول کامان قاشین
بو دنیایه سالار فتنه آلا گُؤز جان آلان قاشون
اُ تورکین گوزلرینه نوکرم کی یاتسا خوش کِئفلی
نگارین گولشنِ رُخساره اِئیلر سایه بان قاشین
هِلاله دوندی تن بو غمله کی بو قاشلاری گورسه
گٌؤي اوسته آی اولار شرمنده تِئز اِئیلر نهان قاشین
رقیبلر بی خبردی بیزلره هردم اُ باش گُؤزدن
آلار مین نوع پیغام پرده ده اِئیلر کی سان قاشون
اُ گوشه گیرلر ذهنینده آلنی تازه گولشاندیر
اُ گول زارین سمَن زاریندا سیر اِئیلر چمان قاشون
داها حور و پری یه سُئویلمَز کیم گورسه بو حُسنون
کی گُئویچَک دیر اولاردا، سحر اِئدیبدیر آنچنان قاشون
سنِ کافر اورکده، توپلامیرسان زلفِ، وار قورخِئم
کی مِحرابیم دولاندیرسین او اَیْری دلسِتان قاشون
اگر چه بیر زیرک قوشدور گُؤی ایچره حافظ اوچماقدا
ویریب غمزه اُخیله اُوْچِ گُؤزله اول ایلان قاشون
(۱۹۴/۱۴۰۳/۰۸/۱۰)
"ترجمه شعر حافظ به ترکی"
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
مرا چشمیست خون افشان ز دست آن کمان ابرو
جهان بس فتنه خواهد دید از آن چشم و از آن ابرو
غلام چشم آن ترکم که در خواب خوش مستی
نگارین گلشنش روی است و مشکین سایبان ابرو
هلالی شد تنم زین غم که با طغرای ابرویش
که باشد مه که بنماید ز طاق آسمان ابرو
رقیبان غافل و ما را از آن چشم و جبین هر دم
هزاران گونه پیغام است و حاجب در میان ابرو
روان گوشه گیران را جبینش طرفه گلزاریست
که بر طرف سمن زارش همیگردد چمان ابرو
دگر حور و پری را کس نگوید با چنین حسنی
که این را این چنین چشم است و آن را آن چنان ابرو
تو کافردل نمیبندی نقاب زلف و میترسم
که محرابم بگرداند خم آن دلستان ابرو
اگر چه مرغ زیرک بود حافظ در هواداری
به تیر غمزه صیدش کرد چشم آن کمان ابرو
مثل همیشه زیباست