I. Introit: Requiem
Requiem aeternam dona eis,
Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis care veniet.
Requiem aeternam dona eis,
Domine,
et lux perpetua luceat eis.
خداوندا به آنها آرامش ابدی عطا کن
تا نور همیشگی بر آنها بتابد
خدایا ، تو در صهیون ستایش گشته ای (کوه صهیون)
و در اورشلیم ادای احترامت خواهد بود
دعایم را بشنو
تمام کالبدم به تو خواهد رسید
خداوندا به آنها آرامش ابدی عطا کن
تا نور همیشگی بر آنها بتابد.
II. Kyrie
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
خداوند، نسبت به ما بخشنده است
عیسی، بخشش به ما روا داشته است
خداوند، نسبت به ما بخشایشگر است.
III. Sequence
1. Dies irae
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
آن روز ، روز خشم و برآشفتگی
زمین در خاکستر خواهد بود
طبق شهادت داوود و سیبیلا
لرزش بزرگی خواهد بود ،
هنگامی که داور برای داوری
از بهشت فرود آید.
2. Tuba mirum
Tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum,
coget omnes ante thronum.
صدای شیپور شگفت انگیز خود را
روانه خواهد کرد
در سراسر قبرهای زمین
او همه را در برابر تاج و تخت جمع خواهد آورد!
Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura,
judicanti responsura.
مرگ و طبیعت،
حیرت زده خواهند بود
وقتی همه آفریده ها دوباره به پا می خیزند
Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus judicetur.
کتابی پیش آوری میگردد،
که در آن (همه) نوشته خواهد شد،
که جهان توسط آن داوری خواهد شد.
udex ergo cum sedebit,
quidquid latet, apparebit,
nil inultum remanebit.
وقتی داور بر صدر خویش نشیند
هرچه پنهان است آشکار میگردد
هیچ چیز بدون مجازات نخواهد ماند
Quid sum miser tunc dicturus?
quem patronum rogaturus,
cum vix justus sit securus?
بدبختی چون من چه گوید؟
که مرا شفاعت کند؟
لحظه ای که به دشواری، امن است!
3. Rex tremendae
Rex tremendae majestatis,
qui salvandos savas gratis,
salve me, fons pietatis.
شاه شاهانِ بزرگ
که آزادانه آن شایستگان را نجات میدهد! ؛
نجاتم ده! ای سرچشمه رحمت.
4. Recordare
Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae;
ne me perdas illa die
به یاد آور ، پارسایی عیسی را
(که) نجات من(آدمی) باعث رنج تو شد.
مرا در آن روز رها مکن
Quaerens me, sedisti lassus,
redemisti crucem passus;
tantus labor non sit cassus.
بی طاقت و خسته؛ به دنبال من گشتی
من را نجات بخشیدی که بر صلیب رنج کشیدی
باشد که چنین تلاش بزرگی بیهوده نباشد.
Juste judex ultionis,
donum fac remissionis
ante diem rationis.
قاضی عادلِ تاوان!
بخشش را بر من عطا کن
قبل از روز حساب
Ingemisco, tamquam reus:
culpa rubet vultus meus;
supplicanti parce, Deus.
به عنوان يک گناهکار ناله میکنم
که از شرم ، سرخ چهره گشته ام
خداوندا ، دعا کننده را رهایی بخش
Qui Mariam absolvisti,
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti
تو که مریم را تبرئه کردی
و به حرف دزدی گوش دادی
به من هم امید بخشیدی!
Preces meae non sunt dignae,
sed tu, bonus, fac benigne,
ne perenni cremer igne.
دعای من شایسته نیست
اما ای پروردگار خوب، رحم کن،
و مرا از آتش ابدی نجات ده.
Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra
به دور از بزها با گوسفندانت
مکانی برای من فراهم کن،
مرا به دست راست خويش هدایت کن.
Next part: 5. Confutatis & 6. Lacrimosa ...
ترجمه فارسی رکوئیم ولفگانگ آمدئوس موتسارت - بخش اول
برگرفته از برآورد چند ترجمه در زبان لاتین و انگلیسی
لینک بخش دوم در کامنت قرار داده خواهد شد.
ابوالفضل احمدی / بهمن ماه 1402