بنام خدا
منیم ای نازلی دلداریم منیم ای دردیمه درمان
منیم دولتلی سرداریم اولوبسان عشقیمه فرمان
⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘
منیم الدن آلوبسان حُسنُویلن عقل و ادراکیم
ترحّم قیل آخان گوز یاشیمه اولموش هامی حیران
⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘
منی مندن آلوبسان قالمیشام ویلان بو مأواده
رها قیل نفسی زنداندان منیم ای ذهنیمه سلطان
⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘
یاناقوندا سنون ای گول یازیلمیش خطِّ اَلرَّحمن
دوداقوندا سنون دلبر آچیلمیش غُنچه لر خندان
⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘
کشیده قاشلارون قوس وقَزح تک جان آلار تندن
آلا دور گُؤزلرون گُؤیچک مثالِ حوری رضوان
⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘
محبّت شربتیلن عشق جامین ایله سن لبریز
عطا ایله منِ زاره آییلسین پیکرِ مستان
⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘
اورک سندن محبّت مهربانلیق ایسته ییر نیلوم
گل ایتمه عاشقین رسوا تاپا تا زندگی جاودان
⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘
.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
(ترجمه فارسی)
ای دلدارِ ناز دانه ی من
ای درمانِ دردهایِ من
ای سردارِ بادولتِ من
ای فرمانِ عشقِ من
⚘⚘⚘⚘⚘
با حُسن و زیبایی خود عقل
و ادراکم را ازمن گرفته ای
تَرحُّم کن
براشکهایِ جاری شده ازچشمهایم همه حیران شده اند
⚘⚘⚘⚘⚘
من و ازمن گرفته ای
در این مأوا ویلان مانده ام
رها کن نفسم را از زندان
ای پادشاهِ ذهنِ من
⚘⚘⚘⚘⚘
ای گل درچهره ی زیبای تو
خطِ الرحمن نوشته شده است
درلبهای تو ای دلبر
غنچه های خندان باز شده است
⚘⚘⚘⚘⚘
ابروهای کشیده ی تو همانندِ قوسِ کمان
دل و جان آدمی را می برد
چشمهای سیاه وسفیدِ تو
زیبا ست مثلِ حوریان بهشت
⚘⚘⚘⚘⚘
با شربتِ محبت
جامِ عشق را لبریز کن
عطا کن به منِ بیچاره
تا پیکرِ مستِ من بیدار گردد
⚘⚘⚘⚘⚘
دل ازتو محبت ومهربانی
می خواهد چکار کنم
بیا عاشقت را رُسوا نکن
تا زندگی به جاویدانی بپیوندد
⚘⚘⚘⚘⚘
سلام و درود همتبارارجمند برادر گرامی و بزرگوار
زیبا سرودید ولی در اثنای واژگانِ تورکی ، کلمات فارسی بکار برده اید که می توانستید با اندکی تامل و دقت جایگزین های تورکی برایش بنویسید.
مثلاً بجای (کشیده ) می شود ( چَکیلمیش) نوشت که هم معنای کشیده را می دهد هم معنای نقاشی و نگارگری .
والی آخر که نکاتی دارد که به جهت ضیق وقت درنگ در اصطلاحات شعر زیبایتان را به ویرایش و بازبینی خودتان می سپارم .
سلامت و دلشادباشید .