نِئچه ایل جسمیمی بو دخمه ده زندان ائله دیم
تا حلال روزی یِئیَم کسب کما کان ائله دیم
حیف کی بیلمدیم الان بو یاشایش کئچیری
کئچه جکله گله جک له اورگیم قان ائله دیم
آیریلیق کونلومه غم یوکلرین اوست اوسته سالیپ
گور نَقَدر غصّه یازیق نفسیمه مهمان ائله دیم
نه قَدَر سخت سوووشیر صبح و مسا تک لیگیله
بدنی بیر کم حقوقیله گروگان ائله دیم
بیر گونین منتظریدیم آچیلا باب نجات
شاید آز دخلیله بو هجریده پایان ائله دیم
چوخلی ایل لر ولی بو شکل و شمایِل ده کِئچیب
تَزه بیلدیم کی عَبث عمریمی ارزان ائله دیم
بیر ایلین زحمتی حتی اوچ آیا یوخدی کفاف
بو آغیر دردی بئله سینه ده پنهان ائله دیم
عقل سوردی کی ترازوی عدالت نِئج اولیپ
ظاهرا حقین آدیلا ایتیپ اعلان ائله دیم
گئتمدیم سیرو سیاحتله ده هیچ بیر طرفه
آرزیلاری ایاق آلتیندا پشیمان ائله دیم
طمع ایله ایکی دونیامی تباه ائتمیه تا
حرصیده نفسین ایچینده گئنه زندان ائله دیم
اورگیم خوشدی فقط بیر زادا بو غمله کی من
نفسی امّیدِ وصالونلا خرامان ائله دیم
(۲۰۸/۱۴۰۳/۱۰/۱۲)
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
"ترجمه فارسی"
مدتها جسمم را در این دخمه زندان کردم
تا یک لقمه نان حلال برای اهل و عیالم کسب کنم
ولی متوجه نشدم که زندگی همین الان است
وگذشته که گذشته و آینده هم که هنوز واقع نشده
ازفراق دوری عزیزان چه قدر در دلم غم و اندوه انباشته شده است
و چه قدر نفس خویش را در تنگنا و سختی قرار داده ام
چه قدر در تنهایی روزها و شبها سخت میگذرد
و من عمر خویش را بخاطر مبلغ ناچیزی به هدر داده ام
منتظر روزی بودم که گشایشی رخ دهد
تا بتوانم با کمترین در آمدی به آغوش عزیزان خود بر گردم
ولی سالها بدین منوال گذشت
بعد فهمیدم که پیشرفت نکرده ام که هیچ
حتی زحمت یکسال من کفاف سه ماه زندگانی را نمیدهد
این دردِ سنگین را در سینه ی خود پنهان کردم
عقل پرسید که ترازوی عدالت کجا مخفی شده است؟
گفتم که ظاهرا با اسم حق در اجتماع مفقود گشته است
من که پای خودرا بر روی تمامی آرزوهایم گذاشتم
و به هیچ جایی سیر و سیاحت نرفته ام
و نفس خویش را در درون خودم زندانی کرده ام
که مبادا چموشی کرده و دنیا و عقبایم را به تباهی نکشاند
به تنهاترین چیزی که دلم خوش است
که نفسم را به امید وصال تو آرام کرده ام
زبان آذری زبان شیرینی است .
و
از ترجمه و زحمتی که کشیدید هم استفاده کردیم .
موفق باشید