سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

دوشنبه 10 دی 1403
    1 رجب 1446
    • ولادت حضرت امام محمد باقر عليه‌السلام، 57 هـ ق
    Monday 30 Dec 2024

      حمایت از شعرناب

      شعرناب

      با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

      مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

      دوشنبه ۱۰ دی

      ترجمه (سطر پرواز )

      شعری از

      سیده مریم جعفری

      از دفتر Building نوع شعر غزل

      ارسال شده در تاریخ شنبه ۳ آذر ۱۳۹۷ ۲۱:۵۹ شماره ثبت ۶۹۲۱۱
        بازدید : ۷۶۹   |    نظرات : ۱۰

      رنگ شــعــر
      رنگ زمینه
      دفاتر شعر سیده مریم جعفری
      آخرین اشعار ناب سیده مریم جعفری


      بر پیله ی احساس ابریشم ز رشکی
      باریده بود از آسمان غیرت ز اشکی
      از رستنی بر شعله فهمید او ز پرواز
      از دیده ی پروانگان،صحن از سرشکی
      سیده مریم جعفری

      On the cocoon of silk is the emotion of the lyrics
      The sound of tears was heard from the sky
      Sawing the fire in times of flames flying
      From the butterflys wings to the sky love
      seyedehmaryamjafari
      ۱
      اشتراک گذاری این شعر

      نقدها و نظرات
      عباسعلی استکی(چشمه)
      دوشنبه ۵ آذر ۱۳۹۷ ۱۳:۳۸
      درود بانو
      بسیار زیبا و جالب بود
      قالب؟ خندانک خندانک خندانک
      مجتبی محسنی راد(مهاجر)
      دوشنبه ۵ آذر ۱۳۹۷ ۰۵:۴۰
      سلام دوبیتی زیبایی.
      موفق و پاینده باشید خندانک
      علی مزینانی عسکری
      دوشنبه ۵ آذر ۱۳۹۷ ۰۶:۰۰
      سلام و عرض ادب
      احسنت
      خندانک خندانک خندانک
      کبری یوسفی
      دوشنبه ۵ آذر ۱۳۹۷ ۰۷:۵۶
      سلام مهربانوی عزیز وارجمند
      موفق وموید باشی
      زیبا وقشنگ بود خندانک خندانک خندانک
      مجید شیاسی  مجید
      دوشنبه ۵ آذر ۱۳۹۷ ۱۰:۳۰
      سلام بسیارزیبا درود برشما
      علی برهانی(ودود)
      دوشنبه ۵ آذر ۱۳۹۷ ۱۲:۱۰
      ای کاش دکلمه ی اینچنین اشعاری که ترجمه ی انگلیسی ان هم اماده است را اجازه میداشتم خندانک خندانک
      صحبت  پارکی ( صُبی )
      دوشنبه ۵ آذر ۱۳۹۷ ۱۵:۴۷

      شعر و برگردان
      نشان از اشراف شما به ارکان ادبیت است
      متشکرم
      سلام
      همایون طهماسبی (شوکران)
      دوشنبه ۵ آذر ۱۳۹۷ ۲۱:۵۶
      درودتان
      خندانک خندانک خندانک
      روح الله اسدی
      شنبه ۱۰ آذر ۱۳۹۷ ۰۹:۰۲
      سلام ودرود
      قلمتان رقصان باد

      اردت ها خندانک
      سعید فلاحی
      جمعه ۳۰ آذر ۱۳۹۷ ۱۴:۳۱
      سلام و احترام

      سروده ای زیبا از شما خواندم
      با آرزوی موفقیت

      خندانک خندانک خندانک
      خندانک
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.


      (متن های کوتاه و غیر مرتبط با نقد، با صلاحدید مدیران حذف خواهند شد)
      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      2