سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

سه شنبه 14 اسفند 1403
  • روز احسان و نيكوكاري
5 رمضان 1446
    Tuesday 4 Mar 2025

      حمایت از شعرناب

      شعرناب

      با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

      تمام پلیدیها در خانه ای قرارداده شده و کلید ان دروغگویی است. امام حسن عسكري(ع)

      سه شنبه ۱۴ اسفند

      زایش روزی دیگر

      شعری از

      بهروز عسکرزاده

      از دفتر شعله های شب نوع شعر سپید

      ارسال شده در تاریخ سه شنبه ۵ فروردين ۱۳۹۳ ۱۴:۵۵ شماره ثبت ۲۴۹۵۶
        بازدید : ۷۰۹   |    نظرات : ۳۳

      رنگ شــعــر
      رنگ زمینه

      ستارگان، رمه رمه می رمند؛

      خورشید شب سوز چشم افروز

      از آغوش آسمان و دریا

      آهسته آهسته، زاده می شود

      و تیر انگشتان رخشانش

      دنبالۀ سمج سپاه تاریکی را می تاراند.

       

      غوغای دلاویز بامدادیِ "کاکائی"ها

      همراه با پروازهای کوتاه بازی گوشانه

      بر روی رود "چشمه کیله"،

      جیک جیک گنجشکانی را فرو می خورد

      که بر روی شاخه های خاردار نارنج

      ـ در کرختیِ بامدادی ـ خود را می جورند.

       

      بادی آرام که از دریابار

      به سوی ستیغ "سیالان"ِ سپیدسر می وزد،

      روی رود را پُرچین می کند.

       

      "میکال"زنان ـ اینجا و آنجا ـ

      از آب، روزی آرام وُ روزی چشم دارند

      و ماهیگیران، لُتکاها را

      از روی ماسه های بادی

      به سوی دریا می کشند...

       

      همه چیز

      نشان زایش روزی دیگر است؛

      بومی هرزه نال

      بر بام درختی بلند

      بیهوده کوکو می کند!

      .....................

      1)    کاکائی kâkâî: پرستوی دریایی.

      2)    چشمه کیله češmǝ-kilǝ: نام رودی است که از میان شهر تنکابن می گذرد و به دریا می ریزد.

      3)    سیالان si(ǝ)yâlân: از کوههای بلند تنکابن.

      4)    میکال mikâl: نام قلاب ماهیگیری ـ به گیلکی ـ است؛ نام فرشتۀ روزی رسان (= میکائیل) نیز.

      5)    لتکا Lotkâ: قایق، زورق، کرجی (از روسی).

       

      ۰
      اشتراک گذاری این شعر

      نقدها و نظرات
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.


      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      5