سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

شنبه 3 آذر 1403
    22 جمادى الأولى 1446
      Saturday 23 Nov 2024
        مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

        شنبه ۳ آذر

        سوه سوه

        شعری از

        آنا پورتقی

        از دفتر اولین ها نوع شعر ترانه

        ارسال شده در تاریخ دوشنبه ۴ آذر ۱۳۹۲ ۰۸:۱۸ شماره ثبت ۲۰۶۰۲
          بازدید : ۷۱۳۵   |    نظرات : ۱۱۳

        رنگ شــعــر
        رنگ زمینه

        حیات منه کدر دی سن سیز*عمر سورمک هدر دی سن سیز

        اگر سن سیز اولسا بو گونلوم*چکه بیلمز بو دردی سن سیز

        شیرین حیات زهر دی سن سیز*بو هر آجی دان بتر دی سن سیز

        یانیلمارام بو غم بو حاسرت* بانا اولومقدر دی سن سیز

        سوه سوه دویونر اورک* سوینجیمیزی بیر بولک

        بیر یاشایاک بیر اولک* آییر ماسین بیزی فلک

        کیمسه یوکدو گوزومده سن سن* سیلینمین گوزوم ده سن سن

        ددین گیدیرم ایتیردیم اوزومو*اوندا بیلدیم اوزومده سن سن

        سیلینمین اوزومده سن سن * اودوم اجاقیم کوزومده سن سن 

        سن اولماسان کاران لیک اولاجاک* گونش لی گوندوزومده سن سن 

         

        زندگی برام کدر بی تو            

                  نفس کشیدن هدر بی تو

         

        اگر بی تو باشه خاطرم          

                    تحمل نمیکنه این دردُبی تو

         

        زندگی شیرین زهر بی تو        

                   این از هر تلخی تلخ بی تو

         

        گول این درد و حسرت ُ نمیخورم        

                 برام مرگ عین عشقه بی تو

         

        قلبها به تپش می اُفته با عشق          

                قلبها آرام نمیشه جز باتقسیم عشق

         

        با هم زندگی کنیم و با هم بمیریم      

               نتونه مارو سرنوشت جدا کنه ای عشق

         

         هیشکی در نظرم نیست فقط تویی    

             حرفی که رو لبهام جاری میشه تویی

         

        گفتی میرم گم کردم خودمو          

                 فهمیدم خودمم من نیستم تویی

         

        حسی که از صورتم پاک نمیشه تویی  

              زیبایی چشمام خنده ی رو لبهام تویی

         

        تو نباشی دنیام تیره و تاره        

                 خورشید روزم مهتاب شبم تویی

         

         

        شعر در واقع ترجمه ای از یک ترانه ی آذریست ...

        اما همش تماما یک ترجمه نیست .

        صاحبنظران ترجمه معتقدند که ترجمه ی کامل و روان یک متن به زبان دیگر کاملا ممکن نیست.

        میشه گفت ترجمه ای همراه با دخل و تصرف فراوان که خواستم به صورت یک ترانه ی آهنگین فارسی در بیاد.

        معنی بعضی بیت ها رو کاملا عوض کردم ،چون معادل فارسی ندارن.سپاس گزارم...

         

        تقدیم به دوست دلسوزم و مهربانم : صدف عظیمی

        ۰
        اشتراک گذاری این شعر

        نقدها و نظرات
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.


        (متن های کوتاه و غیر مرتبط با نقد، با صلاحدید مدیران حذف خواهند شد)
        ارسال پیام خصوصی

        نقد و آموزش

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        2