پنجشنبه ۲۴ آبان
|
آخرین اشعار ناب سعید فلاحی
|
ئەمن دەریا ناشناسەم
زمانی سارا نازانەم
بەڵام ئاهەنگی کیفسان لە گوێەم رۆشناسو
نەوای کەژ و کێفەکان لە نیۆی کەمری دڵما، تێدانەبۆ
ئەمن لەتە بەردیک بۆم لە نێوانی کیفسان
بە پەیکەریک گەڕیام بە ناوی "کورد"
هەرچەند نە لە تەک دەریا ئاشنام و نە لە گەڵ سارا مەحرەم
بەڵام پڕ لە هۆرەهۆرەکانی بەردەمو
له نێوانی کۆت کرنی کەوکەکان
دهست له نیۆی دەستی دارە بەڕوەکان سما دەکەم.
◇ ترجمه به فارسی:
من دریا را نمیفهمم
زبان صحرا را نمیدانم
اما صدای کوهستان در گوشم آشناست
و آوای کوهها در سنگ دلم، حلول میکند
من تکه سنگی بودم در اجتماع کوهستان
تندیسی شدم به نام "کُرد"
اگرچه نه با دریا آشنایم و نه با صحرا محشور
اما پر از زمزمههای سنگم
و میان آواز کبکها،
دست در دست بلوطها میرقصم.
#زانا_کوردستانی
|
|
نقدها و نظرات
تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.