احوال قلب "یوسف" تنها خداست آگاه
إِن ما شَکَوتُ بِالعَبد، أَشکو بِهِ فَأِیّاه
فِی الوَجعِ وَ المُکافات، فِی الغَمِّ وَ الشِّکایات
چون یوسف پیمبر افتاده در دل چاه
پنهان ز خلق دارم، دارم عیان به نزدش
هُو مَن خَلَق وُجودی ثُمَّ أعتَدَل فَسَوَّاه
أَعلَم یَقُولُ عَبدی، ما قُلتَ إِستَجَبتُ
کو هم خدای قلب است هم رهنمای این راه
جانا اگر که خواهی جای و نشانش یابی
أَقرَب مِنَ الوَریدُک یَعنی بِقَلب مَأواه
کَالدُرِّ وَ الیَواقیت، کَالماس وَ الزُمُرُّد
اقمار سعد و اقبال چون روشنای مصباح
تا چون تو دوست دارم حاجت به دیگران نیست
حُبُّک لَفِی وُجُودی وَالله ثُمَّ وَالله
ترجمه مصراع های عربی:
إِن ما شَکَوتُ بِالعَبد، أَشکو بِهِ فَأِیّاه:
اگر از دنیا به بنده خدا شکایت نمی کنم؛ یقیناً به خداوند شکایت خواهم کرد.
فِی الوَجعِ وَ المُکافات، فِی الغَمِّ وَ الشِّکایات:
(من همچون حضرت یوسف) در درد و مکافات ها و غم ها و شکایت ها (گرفتارم).
هُو مَن خَلَق وُجودی ثُمَّ أعتَدَل فَسَوَّاه:
او همان کسی است که من را بوجود آورد؛ سپس معتدل نمود و شکل داد.
أَعلَم یَقُولُ عَبدی، ما قُلتَ إِستَجَبتُ:
می دانم که او می گوید:" ای بنده ام!؛ آنچه که دعا کردی استجابت شد".
أَقرَب مِنَ الوَریدُک یَعنی بِقَلب مَأواه:
اینکه خداوند در قرآن فرموده است از رگ گردن به تو نزدیک ترم یعنی در عمق وجود و قلب تو جای دارد.
کَالدُرِّ وَ الیَواقیت، کَالماس وَ الزُمُرُّد:
(خداوند) همانند درّ و یاقوت ها و الماس و زمرّد (درخشان و نمایان) است.
حُبُّک لَفِی وُجُودی وَالله ثُمَّ وَالله :
عشق و خواستن تو در وجودم است؛ به اسم تو سوگند و سپس به اسم تو سوگند.
بسیارزیبا 👌🏼