شنبه ۸ دی
|
آخرین اشعار ناب عليرضا حكيم
|
دل بیچاره را آزردی ای دزد
دلار و سکّه ها را بردی ای دزد
چنان گرم است پشت تو که حالا
دکل را مثل حلوا خوردی ای دزد
|
نقدها و نظرات
|
درودها بانو سپاسگزارم از حضور سبزتان | |
|
درودها بانو سپاس | |
|
درود بر شما استاد عزیز سپاس از حضور ارزشمندتان | |
|
درودها بانو سپاس از لطف ونظر ارزشمندتون بردی و آزردی مشکل وزن ایجاد نمی کنند و همچنین عوض کردن جای دو مصراع هم میشه انجام داد ولی نقش غافل گیری را هم باید در نظر گرفت نباید از ابتدا همه چیز را رو کرد موفق باشید | |
|
سلام مجدد
بااحترام اتفاقاً چون این شعرتان برای (به قولِ خودتان) رو کردنِ !!!!! دستِ دزدان و اختلاس گران و ازخدابی خبران است ؛ پس باید جای مصراع اول و دوم عوض شود تا مصرعِ اول (دلار و سکه هارا بُردی ای دُزد) نقشِ تاکیدِ موکد را هم علاوه بر بحث زبانشناختی ِ واجها داشته باشد .
وزن شعرتان مشکلی ندارد و من از وزن حرفی نزدم .
درپناه حق | |
|
درودها بر شما جناب نوری بزرگوار سپاس از حضور سبزتان | |
|
درودها جناب طهماسبی عزیز سپاس از حضورتان | |
|
درود جناب انصاری عزیز سپاس فراوان از لطفتان | |
|
درود جناب شفاعت سپاسگزارم از حضورتان | |
|
درودها استاد گرامی جناب صادقی گرانقدر بله همین است که می فرمایید سپاسگزار حضور سبزتان | |
|
درودها استاد آصف عزیز سپاسگزارم یقیناً به مهر خوانده اید بمانید به مهر | |
|
درود بانو سپاس فراوان از حضورتان | |
|
درود برشما سپاس | |
|
سلام و سپاس | |
|
سلام و سپاس | |
|
سلام سپاسگزارم | |
|
درود و سپاس | |
|
درود و سپاس | |
|
درود و سپاس | |
|
سپاسگزارم گرامی درود بر شما | |
|
درود ها گرامی سپاس | |
|
سلام و سپاس | |
تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.