💚 دوستان و عزیزان گرامی سلام 💚
غزل، همون قبلیست (لزوم حفظ گویشها)
بخشی از اشکالات آن اصلاح شده است.
همراه با توضیح واژگان گویش روستایی
ا💚💚💚💚💚💚💚💚💚💚💚💚
خوب من، دردودل این همولاتی را شنیدی؟
گفت و گوهای زن و مرد دهاتی را شنیدی؟
شور و حال زندگی را ، در دل داغ بیابان،
همچنین قول و قرار ایلیاتی را شنیدی؟
در مسیر یزد و کرمان یک بیابان درندشت،
دیدهای حتما ، ولی از آن نکاتی را شنیدی؟
دردلش تیری نشسته گرم وداغ وآتش افروز
حال و روز سینهای، با داغ ذاتی را شنیدی؟
با همه داغ زمینی، پستهای خندان ببینی!
از دل گرم زعیمش ، خاطراتی را شنیدی؟
"بود آن آدور و ارگو و تک و توکی گزی بید"
جملهی ماضی ومستقبل سقاطی را شنیدی؟
سمت بالا ، قبله و کوه و گیاهان دوایی،
خاصیت های گیاه "سنبلاتی" را شنیدی؟
سمت "جری"، چینهی باد وسپس آبادی ما
از زبان این دهاتی ، جزئیاتی را شنیدی؟
زیر "دولخ" راه ما گم شد "کلمبرزی" ندیدم!
جادهی تاریک و پرسنگ وسغاتی را شنیدی؟
زندگی ها ساده بود و جمله دلها ترد و تازه
همدلی شیرینتر از هر "حلبیاتی" را شنیدی؟
صحبت بی بی و "باشا" واپسین روز حیاتی
در حیاطی دل گشای هر حیاتی را شنیدی؟
لذت و کیف "قطو خوردن" میان حوض آبی
یا که در پایاب هایی از قناتی را شنیدی؟
خشتهای خانهها با کم ملاتی چیده می شد
این غلط های زیادی!؟ پر ملاتی را شنیدی؟
ریشهی شیرین بیانهای بیابان خشک گردید
ارزش "مدکی"، گیاهی صادراتی را شنیدی!
این غزل با رقص قول ماندگار روستایم
زیر شمشیر زبان وارداتی را شنیدی ؟
عاشق مرسی شدی! بی وفا دستت مریزاد!!!
گور خودرا کندن وخودکیش ماتی را شنیدی
خانهی آقا علی تعمیر شد ، دستت مریزاد.
مرگ صدها داستان از نسل آتی را شنیدی؟
مرگ خاموش هزاران قصه را گویا ندیدی،
خوب من، میراث پویا ارتباطی را شنیدی!
علی اسماعیلی، ۲۵ آذر ۱۳۹۵
توضیحات:
بود آن آدور و ارگو و تک و توکی گزی بید=
بود=bood=تمام، کامل
آدور=ădoor=علف هرز با خارهای بلند
ارگو=ergoo=علف هرز با خارهای کوتاه
بید=bid=بود
تمام آن خار و خار و چندتا درخت گز بود
سنبلاتی=son-bo-lă-ti سنبل الطیب
جری=jār ri=سرازیری
دولخ=doolākh=گردوخاک بسیار
کلمبرزی=co-Lom-bor-zi =دست انداز
حلبیات=hāl-biat=شیرینی
باشا=پدر بزرگ
غطو/قطوخوردن=غوطهور شدن،شنا کردن
قطو=gho-tô=آبتنی،شنا
مدکی=mādki=شیرین بیان