هامی کس کی حرمِ عشقیوه محرم اولماز
هر براهیم گَله درگاهیوه ادهم اولماز
بایزیدیله جنیدی گله لر تجریده
ترک و تجرید مشایخ سنه معلَم اولماز
هر نه کی سرِّ ضمایرده اولا شیخِ کبیر
هامی کس کی بوتون اَسراره مُفهّم اولماز
تا کی ترک اِئتمییه دنیانی سلاطینِ جهان
حق یولین گِئتمه ده دُردانه ی عالم اولماز
دنیا ترک اِئتمه میش عقبی نِعَمین ایسته ییسن؟
ایکی عالم سنه بیر یِئرده مسلَّم اولماز
گر خردمند جفا گورسه ده بیر اُو باشدان
شادلیق اِئیلر اورگینده داها هِئچ غم اولماز
بد گُهر داشدا قیزیل کاسه نی سِئندرسا اگر
قیمتِ داش کی چوخالماز و قیزیل کَم اولماز
سعدیا سنده اگردرد اولا درمانه چاتان
کیمسه کی چکمسه درد لایق مرهم اولماز؟
"ترجمه شعر سعدی به ترکی"
(۲۰۰/۱۴۰۳/۰۹/۰۷)
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
هر کسی در حرم عشق تو محرم نشود
هر براهیم به درگاه تو ادهم نشود
با یزیدی و جنیدش بیاید تجرید
ترک و تجرید مشایخ به تو معلم نشود؟
آنچه در سر ضمایر بودش شیخ کبیر
هر کسی در سر اسرار مفهم نشود
تا ز دنیا نکند ترک سلاطین جهان
سالک راه و گزین همه عالم نشود
ترک دنیا نکنی نعمت عقبی طلبی؟
این دو عالم به تو یکجای مسلم نشود
گر خردمندی از اوباش جفایی بیند
شادمان گردد و دیگر به سر غم نشود
سنگ بدگوهر اگر کاسهٔ زرین شکند
قیمت سنگ نیفزاید و زر کم نشود
سعدیا گر به تو درد ست به درمان برسی
هر که دردی نکشد لایق مرهم نشود؟
قلمتان نویسا
بمانید به مهر و بسرایید