عزیزان این قطعه ترجمه اثر جاوید و ماندگار زنده یاد استاد شهریار می باشد با آنکه آن فقید ارجمند عقیده داشت شعر را نمی توان ترجمه کرد و در صورت ترجمه شعر به هم خواهد ریخت و از زیبایی آن کاسته خواهد شد حقیر در حد بضاعت خود سعی کردم چنین نشود امیدوارم به منظور رسیده باشم و این امر محقق شده باشد و امید است مورد حلاوت شما نیز قرار گیرد .
این اثر در اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی به ثبت رسیده و از مداحان اهل بیت یا خوانندگانی که قصد استفاده از این شعر را دارند تقاضا دارد با حقیر هماهنگی بعمل آورند . التماس دعا
علی آی همای رحمت
علی آی همای رحمت سَن نه آیت سَن اِلها
یر گویون اوزونده سَندن کولگه گورسَنر همایا
اورگیم تانرسان آلاه علینین اوزونده آختار
علینین اوزونَن چاتدم آلاه حاقنا اِلاها
ایکی عالمه اولانماز قرقن آلاها آندولا
گر علی توتا باش یردن یاشاماخ بُلاخلارنا
میه رحمتین قروولو یاغا اوتلارا یاغش تَک
یوخسا یاندرار الووسو ایکی عالمی بَلایا
قاپی دویسن آی دیلنچی علینین سرا سنا گِت
پاشالخ قاشن کَرَم له وِرَر دیلنن گَدایا
عَلیدَن سونرا اولانماز اِده اوغلونا وصیت
منی اولدورَن اَسیرَ حَقینَن اِدین مُدارا
گتیره بیلَر عَلیدَن سونرا کیم بِیله مُباهات
گوستره قیام حَقی کَربَلا شهیدلاریلا
سوزوره اَیَه بیر کَسَه هامی پاکلارن ایچینده
علی تک اِده کیم بیلر باغلانا عَهد و وَفایا
نه دِماخ اولار خُدادی نه بَشردن آد آپارماخ
حیرانام نه آد یاراشی مُلک لافتی شاهنا
ایکی قان دامان گوزومی تیکَرم رَحمت یِلینه
کی سًراسی توز گوزومده اوخشایا توتیایا
بو اومودا کی یِتیشَم اَیاغن توزونا هَردَم
اوره گیم یانایانا تاپ شرارام سوزی صبایا
سن قضانی رد اِدن سن تام یازخلارا دعادا
دوندرن جانمزدان اول آفتی گَلَن قَضایا
نه چالم نوا نِیَ تای هر دمیمده شوق اوزوننن
کی لسان غیب خوشدور چالا بولسه بو نوایا
گجه لر امودوم بونا کی اَسَه سحر یِلینده
تانش ایتماغا چالشا سازنی قوراقورایا
گجه اورتاسیندا یاحق قوشونون اِشیت نواسن
اورگین سوزی نخوشدورآچا دوستا (سعدیارا)