سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

تبلیغات متنی

♪♫ صدای شاعران ♪♫

تقویم روز

سه شنبه 28 ارديبهشت 1400
  • روز بزرگداشت حكيم عمر خيام
8 شوال 1442
    Tuesday 18 May 2021
    • روز جهاني موزه و ميراث فرهنگي

    پر نشاط ترین اشعار

    کانال رسمی شعرناب

    بار پروردگارا، دلهاي ما را به باطل ميل مده پس از آنکه به حق هدايت فرمودي و به ما از لطف خود رحمتي عطا فرما، که تويي بسيار بخشنده (بي‌منّت). آل عمران آیه ۸

    سه شنبه ۲۸ ارديبهشت

    پست های وبلاگ

    شعرناب
    صادرات ادبی -2
    ارسال شده توسط

    محمدعلی رضاپور(مهدی)

    در تاریخ : يکشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۳۳
    موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۳۱۵ | نظرات : ۲

    صادراتِ ساختارِ شعر فارسی به جهان –قسمت 2
    (نخستین نمونه های شعر عروضی در انگلیسی از این سراینده)
     
    نخستین شعر نو نیمایی به زبان انگلیسی، سروده شده در  پانزدهم بهمن هزار و سیصد و نود و پنج کوچنمای خورشیدی همزمان با سوم فوریه ی دو هزار و هفده میلادی:
           A boy sang a song |
           A boy sang a song with the soul; not the tongue|
            Again | Again and again| With a fiery pain |
            A young boy, A young boy, A young … |
            “ Yeah, I know that I’m poor, me and my father |
            Me and my mother | Me and my friends.…”
            The song was over | As a dull crying blandished the boy |
             The fire beautifully spread the joy |
              A kitty from  that pole of the city |
              Related to the owner of factories |
               Probably is more human than us |
               The young boy! please | To me listen oh my dear! |
                Kno(w) that you shouldn’t, you mustn’t …. |
                 The kitty? oh no! | The kitty’ s never like a boy; but a bit … |
                  But a bit , a bit ...; But you shouldn’ t cry |
                   Oh no! You’ re a good boy; Quit |
                    The boy gave it up and became a grief |
                     What a pitty I was watching the grief |
                      Oh conscience!  Remember the song if you can |
                       Then spread it out |
                       To become a spring; to forgive the world |
                       To give a better life to each look; To watch |
                       The rights of the eyes | The rights of the hearts |
                       That are actually | The source of the arts |
                       To watch and to touch and to refresh the sense |
                       To help the feeling of having lovely thoughts |
                       That is the power | To live together | To like each other |
                       To like and to like and to like each other |
                       To love each other | Then it’ s not too cold |
                       Then it’ s not too hot  nor too cold |
                       The life be better than the gold |
                       To become spring; to forgive the world. ||   
     
    بر گرفته از کتاب سفیر شعر فارسی – محمدعلی رضاپور (مهدی)
     

    ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
    این پست با شماره ۹۲۷۶ در تاریخ يکشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۳۳ در سایت شعر ناب ثبت گردید

    نقدها و نظرات
    م فریاد(محمدرضا زارع)
    يکشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۶:۱۴
    خندانک خندانک خندانک
    خندانک خندانک خندانک
    محمدعلی رضاپور(مهدی)
    محمدعلی رضاپور(مهدی)
    يکشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۳:۳۵
    سپاس خندانک خندانک خندانک خندانک
    ارسال پاسخ
    تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



    ارسال پیام خصوصی

    نقدو تحلیل شعر شاعران سایت

    مشاعره

    کاربران اشتراک دار

    محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک

    حمایت از شعرناب

    شعرناب

    با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

    کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
    استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
    0