سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

پر نشاط ترین اشعار

انتشار ویژه ناب

تبلیغات متنی

♪♫ صدای شاعران ♪♫

تقویم روز

پنجشنبه 8 آبان 1399
  • شهادت محمدحسين فهميده، بسيجي 13 ساله - روز نوجوان - روز بسيج دانش‌آموزي
13 ربيع الأول 1442
    Thursday 29 Oct 2020
      فعال باشیم، ولی ملایم، عادل باشیم، ولی با گذشت. پروفسور حسابی

      پنجشنبه ۸ آبان

      پست های وبلاگ

      شعرناب
      صادرات ادبی -2
      ارسال شده توسط

      محمدعلی رضاپور(مهدی)

      در تاریخ : يکشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۳۳
      موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۲۴۵ | نظرات : ۲

      صادراتِ ساختارِ شعر فارسی به جهان –قسمت 2
      (نخستین نمونه های شعر عروضی در انگلیسی از این سراینده)
       
      نخستین شعر نو نیمایی به زبان انگلیسی، سروده شده در  پانزدهم بهمن هزار و سیصد و نود و پنج کوچنمای خورشیدی همزمان با سوم فوریه ی دو هزار و هفده میلادی:
             A boy sang a song |
             A boy sang a song with the soul; not the tongue|
              Again | Again and again| With a fiery pain |
              A young boy, A young boy, A young … |
              “ Yeah, I know that I’m poor, me and my father |
              Me and my mother | Me and my friends.…”
              The song was over | As a dull crying blandished the boy |
               The fire beautifully spread the joy |
                A kitty from  that pole of the city |
                Related to the owner of factories |
                 Probably is more human than us |
                 The young boy! please | To me listen oh my dear! |
                  Kno(w) that you shouldn’t, you mustn’t …. |
                   The kitty? oh no! | The kitty’ s never like a boy; but a bit … |
                    But a bit , a bit ...; But you shouldn’ t cry |
                     Oh no! You’ re a good boy; Quit |
                      The boy gave it up and became a grief |
                       What a pitty I was watching the grief |
                        Oh conscience!  Remember the song if you can |
                         Then spread it out |
                         To become a spring; to forgive the world |
                         To give a better life to each look; To watch |
                         The rights of the eyes | The rights of the hearts |
                         That are actually | The source of the arts |
                         To watch and to touch and to refresh the sense |
                         To help the feeling of having lovely thoughts |
                         That is the power | To live together | To like each other |
                         To like and to like and to like each other |
                         To love each other | Then it’ s not too cold |
                         Then it’ s not too hot  nor too cold |
                         The life be better than the gold |
                         To become spring; to forgive the world. ||   
       
      بر گرفته از کتاب سفیر شعر فارسی – محمدعلی رضاپور (مهدی)
       

      ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
      این پست با شماره ۹۲۷۶ در تاریخ يکشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۳۳ در سایت شعر ناب ثبت گردید

      نقدها و نظرات
      م فریاد(محمدرضا زارع)
      يکشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۶:۱۴
      خندانک خندانک خندانک
      خندانک خندانک خندانک
      محمدعلی رضاپور(مهدی)
      محمدعلی رضاپور(مهدی)
      يکشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۱۳:۳۵
      سپاس خندانک خندانک خندانک خندانک
      ارسال پاسخ
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



      ارسال پیام خصوصی

      نقد و تحلیل شعر شاعران

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      0