سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

پر نشاط ترین اشعار

انتشار ویژه ناب

تبلیغات متنی

♪♫ صدای شاعران ♪♫

تقویم روز

سه شنبه 29 مرداد 1398
    20 ذو الحجة 1440
      Tuesday 20 Aug 2019
        هر چه بیشتر به کسی عشق میورزیم ، بیشتر در اسرار هر چیز نفوذ می کنیم . مولانا

        سه شنبه ۲۹ مرداد

        پست های وبلاگ

        شعرناب
        صادرات ادبی -1
        ارسال شده توسط

        محمدعلی رضاپور(مهدی)

        در تاریخ : جمعه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۵۱
        موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۸۴ | نظرات : ۶

        صادراتِ ساختارِ شعر فارسی به جهان – قسمت 1
        (تلاشی برای صدور فرهنگی ساختار شعر فارسی به جهان)
         
        پیام نویسنده به شعرشناسان و شاعران شرقی و غربی
        به شعرشناسان و شاعران قلمرو زبان فارسی در ایران، افغانستان، تاجیکستان، ازبکستان و هر جای دیگر، و به
         شعرشناسان و شاعران پاکستان و تمام شبه قاره ی هند و به شعرشناسان و شاعران عرب و ترک و به شعرشناسان و شاعران سایر زبان های قلمرو عروضی و به شعرشناسان و شاعران زبان انگلیسی و به شعرشناسان و شاعران در سراسر جهان غرب و به سایر شعرشناسان و شاعران، قابلیت اجرای وزن عروضی در شعر انگلیسی و در شعر برخی زبان های دیگر را اعلام می کنم و از آنها می خواهم که در این صدور فرهنگی – که هم افتخاری برای فرهنگ شرقی خواهد بود و هم خدمتی به فرهنگ غربی- همتی شایسته بگمارند و شعر جهان غرب را از خوش آهنگی قاعده مند و پر تنوع عروض شرقی، بهره مند نمایند.
         شخصا برای این جانب، این که چنین اقدامی، بهانه ای شود برای صدور بیش از پیش ادبیات گرانقدر شرقی به جهان غرب، حتی ارزشمند تر از تقدیم این همه خوش آهنگی های اشعار عروضی است .
        اینک، نمونه ای از این اشعار تقدیمتان می شود:
        نام شعر: Tell me، قالب: غزل، وزن: فاعلاتن مفاعلن فعلن
         
        I'm keen on what beauty you tell me
        What do you want me to do? Tell me
         
        I'm telling you about the eagerness
        I'm eager to listen to you. Tell me
         
        Let me sow your beauty in my eye
        Watch me and "What a good view!" Tell me
         
        I do love you. You are the love, my love!
        Do you yourself love me, too? Tell me.
         
        بر گرفته از کتاب سفیر شعر فارسی – محمدعلی رضاپور (مهدی)
         

        ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
        این پست با شماره ۹۲۷۰ در تاریخ جمعه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۳:۵۱ در سایت شعر ناب ثبت گردید

        نقدها و نظرات
        م فریاد(محمدرضا زارع)
        جمعه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۰۹:۴۰
        درود بر شما خندانک
        خندانک خندانک خندانک
        ایده ی خوبی ست
        البته فکر میکنم در مورد اینکه چنین استفاده ای از وزن در زبان انگلیسی یا هر زبان دیگر غیر پارسی، منتج به درک و لذت هنری مطلوبی می شود یا نه، باید افرادی نظر بدهند که زبان مادری آنهاست یا لااقل بر آن ان زبان مثل زبان مادری تسلط دارند.
        سپاس بخاطر پست تفکربرانگیزتون خندانک
        محمدعلی رضاپور(مهدی)
        محمدعلی رضاپور(مهدی)
        جمعه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۲:۴۹
        درود و سپاس از لطفتان،
        درباره ی امیدها و چالش های صدور وزن عروضی به شعر انگلیسی، در ادامه ی این پیام(پیام های بعدی) مطالبی آماده کرده ام که شما بزرگوار را به مطالعه و ابراز نظر در آن،
        فرا می خوانم.
        خندانک خندانک خندانک
        ارسال پاسخ
        ابوالحسن انصاری (الف رها)
        جمعه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۰:۲۹
        درود بر شما خندانک خندانک
        محمدعلی رضاپور(مهدی)
        محمدعلی رضاپور(مهدی)
        جمعه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۲:۴۹
        درود و سپاس خندانک خندانک
        ارسال پاسخ
        شعله(م جلیلی)
        جمعه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۳:۰۶
        درود استاد
        خیلی جالبه البته من ندیدم هم زبان انگلیسی بعضی خوب باشه هم شاعر باشن یکی از دوستان هستن که لطف میکنن شعر انگلیسی میگن که بهشون گفتم این فقط یه متنه منو بلاک کردن خندانک ولی خوب اگه بتونن با وزن بنویسن خیییلی خوب میشه
        محمدعلی رضاپور(مهدی)
        محمدعلی رضاپور(مهدی)
        شنبه ۲۸ ارديبهشت ۱۳۹۸ ۲۰:۰۷
        درود خندانک
        ارسال پاسخ
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



        ارسال پیام خصوصی

        آموزش و نقد شعر

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        0