سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

هر چه بیشتر به کسی عشق میورزیم ، بیشتر در اسرار هر چیز نفوذ می کنیم . مولانا

يکشنبه ۲۷ مرداد

پست های وبلاگ

شعرناب
شعر تركي با ترجمه فارسي
ارسال شده توسط

فاطمه سعيدي

در تاریخ : سه شنبه ۸ خرداد ۱۳۹۷ ۰۴:۲۸
موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۳۴۳ | نظرات : ۳

من سني ياد الرم ياقيش ياقاندا بورايا /دگينن كي اولورم ياريم باخاندا بورايا /دردلر اما گويمادي بيلم چيخاندا بورايا /اي واي گيشلار هچ گويماز كي گوللر چيخسا بورايا /من بي خندان گولودوم يل مني اتدي بورايا /اوركيم چوخ توتولار ياقيش ياقاندا بورايا  /من سني ياد الرم هاوا توتاندا بورايا /سن گديبسن هاوا توتموش حالا گيتر بورايا /هيچ كيمين د گولي يوخدور بير د گلسين بورايا /هچ بيلرسن بيري اينتظاردان الموش بورادا /هامي عاشيق لر پيس گونللر سووشموش بورادا /سنين او گدن گجه ياقيش ياقيپدير بورايا/  من سني ياد الرم ياقيش ياقاندا بورايا/
  ترجمه:من تو را هنگامي كه اينجا باران ميبارد ياد ميكنم/  (به او)بگو كه وقتي يارم به اينجا نگاه ميكند ميميرم/  اما دردها نگذاشت اينجا امدنت را بفهمم /اي واي زمستانها اصلا نميگذارند گلها در اينجا برويند/  من گلي خندان بودم باد مرا اينجا انداخت / خيلي دلم ميگيرد وقتي باران ميبارد به اينجا /من تو را ياد ميكنم وقتي كه اينجا هوا ميگيرد /تو رفتي هوا گرفته الان به اينجا باز گرد /هيچكس هم ميل به بازگشت به اينجا را ندارد /به همه ي عاشقان روزهاي بدي در اينجا گذشته/  ان شب رفتن تو اينجا باران باريده /من تو را ياد ميكنم وقتي اينجا باران ميبارد

ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
این پست با شماره ۸۷۹۵ در تاریخ سه شنبه ۸ خرداد ۱۳۹۷ ۰۴:۲۸ در سایت شعر ناب ثبت گردید

آموزش و نقد شعر

نظرات

مشاعره

کاربران اشتراک دار

محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
0