سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

پر نشاط ترین اشعار

انتشار ویژه ناب

اعضای آنلاین

تبلیغات متنی

♪♫ صدای شاعران ♪♫

تقویم روز

پنجشنبه 29 فروردين 1398
  • روز ارتش جمهوري اسلامي و نيروي زميني
14 شعبان 1440
    Thursday 18 Apr 2019
      هر چه بیشتر به کسی عشق میورزیم ، بیشتر در اسرار هر چیز نفوذ می کنیم . مولانا

      پنجشنبه ۲۹ فروردين

      ترجمه ( طواف آرزو )

      شعری از

      سیده مریم جعفری

      از دفتر منظومه آفتاب1 نوع شعر غزل

      ارسال شده در تاریخ جمعه ۱۲ بهمن ۱۳۹۷ ۰۱:۳۳ شماره ثبت ۷۱۰۵۳
        بازدید : ۴۷   |    نظرات : ۴

      رنگ شــعــر
      رنگ زمینه
      آخرین اشعار ناب سیده مریم جعفری

       
      ترجمه ( طواف آرزو )
      طواف آرزو
      " تا دور باشد از تن بکرت گزندها"
      عاشق سروده ای مرا از دل برندها
      ماهی میان آرزو گم شد دلی ز عشق
      عاشق سری پیدا شده از نی ز بند ها
      خواهی مرا رسوا کنی از بیت پنجمی
      هرگز مگو شد شعر تو آغوش تندها
      با تو در این چشمه اگر محصور می شوم
      شعر تری با تو شود از عشق رند ها
      کامی که از دل می نهد شعر تو با زنی
      هرگز مگو با تو نشد از نیش قندها


      پی نوشت :
      با تضمین از غزل بیست و نه از مجموعه غزل چله ی تاک ،اثر استاد علیرضا بدیع، فصل پنجم

      ماهی _ خرداد نودوهفت

      Circumambulation of wish

      Until your virgin body to be safe and far from of damages
      You wrote me romantically in poetry,
      like a sharp sword but very romantic,
      When the fish were lost in the story from the Wish in love appreciation,
      A romantic lover was identified with a sign of straw,
      What do you mean by the fifth verse in poetry?
      Do not Separate me from your lyrics and lines,
      And never say that you can be romantic with harshness persons without any trouble!
      If I wrote poetry with you about the fish pond,
      It was just because of romance, not anything else
      Do not separate yourself from the romance poems I write for you,
      Because of ridicule and fanaticism among our enemies

      Reference :

      this poem is borrowe from number twenty nine of this book :chelleye tak
      fasle5 pub,
      poet : alirezabadi

      July 2018 
      seyedehmaryamjafari
      ۳
      اشتراک گذاری این شعر

      نقدها و نظرات
      عباسعلی استکی(چشمه)
      شنبه ۱۳ بهمن ۱۳۹۷ ۲۰:۱۹
      درود بانو
      بسیار زیبا و شورانگیز بود خندانک
      کبری یوسفی
      جمعه ۱۲ بهمن ۱۳۹۷ ۲۰:۵۳
      سلام مهربانو ی عزیز
      بسیار زیبا بود
      موفق باشید
      درپناه حق خندانک خندانک خندانک
      همایون طهماسبی (شوکران)
      شنبه ۱۳ بهمن ۱۳۹۷ ۱۲:۴۸
      درودتان
      خندانک خندانک خندانک
      (سهند آز)
      شنبه ۱۳ بهمن ۱۳۹۷ ۲۲:۲۹
      عالی بود بانو
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.


      ارسال پیام خصوصی

      آموزش و نقد شعر

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.