دیدار یار – به زبان کهن لَکی (پهلوی باستان)به همراه ترجمه فارسی
1-دِلِم بیمارَه دلم بیمارَه /دل بیمارِم مَری بی یارَه
2-وَ چَه بنازِم و آهِ سردِم؟/یا آواخت بارِم و ناله دردِم؟
3-اِ دریا دلِم هر ماهی نیَه/دلم بی آوَه مَری حُشک بیَه
4-دَنگی نِمَشنوم هَماری کَرِم/لرزَه لرزِمَه اِ پا تا سرِم
5-نالَم رنگینَه چوی ساز درویش/هر کسی گوش نِه نِمَچو وَ پیش
6-ساقی بِرِشِه سرت سِلامت/بنوش وَ اسم و رسم رفاقت
7-جام جهانه یه جرعه جامِت/دوای دردِمَه شراوِ ناوِت
8-بی دردی نِمو اَر دردِ عشق بو/و دردِ عشقَه زندگی مَیو
9-دلِ بیمارِم بیمار عشقَه/الو مَزانِم یَه راز عشقَه
10-دردِ عاشقی دوا نِمِیتی/دردی بی عشق بو علاجَه مِیتی
11-علاجْ دردِ مِه دیدارِ یاره/صدا و سیما و شراوِ یاره
12-درویشی خاصَه عاشقی خاصَه/عشق علاجِم بو بیماری خاصَه
13-بیلا بِمِرِم وَ دردْ عاشقی/خدا بوینِم وَ دلباختگی
14-بوشِم خدایا دِلِم بیمارَه /علاج دردِ مِه دیدار یارَه
معنی
1-دلم بیمار است دلم بیمار است/دل بیمارم گویا بی یار است
2-به چه چیزی بنازم؟به آه سردم؟/یا از ناله دردم بگویم؟
3-در دریای دلم هیچ ماهی ای نیست/دلم بی آب شده گویا خشک شده
4-صدایی نمیشنوم مث اینکه کرم/لرزه لرزه افتاده به تنم از پا تا سرم
5-ناله ام زیباست مثل ساز درویش/هر کس گوش ندهد در زندگی پیش نمی رود
6-ساقی بریز سرت سلامت باد/بنوشید به یاد اسم و رسم رفاقت
7-یه جرعه از جامت مث جام جهان است/دوای درد من شراب نابت است
8-اگر عشق درد باشد پس بی دردی وجود ندارد/با درد عشق است که زندگی میچرخد
9-دل بیمارم بیمار عشق است/حالا میدانم که این راز عشق است
10-درد عاشقی دوا نمی خواهد/ اگر دردی بی عشق باشد علاج می خواهد
11-علاج درد من دیدار یار است/صدا و سیما و شراب یار است
12-درویشی خوب است عاشقی خوب است/اگر عشق علاجم باشد بیماری خوب است
13-بگذار بمیرم با درد عاشقی /خدا را ببینم با دلباختگی
14-بگویم خدایا دلم بیمار است/علاج درد من دیدار یار است
- باباطاهر شاعری که زبان لکی (زبان مادری)به خوبی در شعرهاش مشاهده میشه
مَری ، هَماری = گویا ،مث اینکه ...
آو=آب
دنگ=صدا
رنگین=زیبا،قشنگ
نِمَچو=نمی رود
ناو=ناب
اَر=اگر
مَیو= میشود
اَلو=الان.حالا
مِیتی=می خواهد
شِراو=شراب
خاص=خوب
بِمِرِم=بمیرم
بوینم=ببینم
بوشِم=بگم