سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

شنبه 15 دی 1403
    5 رجب 1446
      Saturday 4 Jan 2025

        حمایت از شعرناب

        شعرناب

        با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

        مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

        شنبه ۱۵ دی

        پست های وبلاگ

        شعرناب
        ترجمه‌ی چند شعر از شاعران جهان
        ارسال شده توسط

        سعید فلاحی

        در تاریخ : پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۱۳:۳۷
        موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۸۴ | نظرات : ۲

        ▪ترجمه‌ی چند شعر کوتاه از شاعران جهان توسط زانا کوردستانی *

        (۱)
        زن همسایه را عزت و احترام می‌گذارد 
        و با زن خود 
        همچون شب سیاه رفتار می‌کند.
        (ناتالیا هاراک - روسیه)

        (۲)
        آفتاب که بر سر آدم‌برفی تابید،
        چند قطره عرق 
        در چشمانش افتاد.
        [مارینا هگین - روسیه] 

        (۳)
        زمستان 
        ردی آبی، به جای می‌گذارد 
        بر روی ساق پاها!
        [جین ریشهولە - آمریکا] 

        (۴)
        در آخرین روز تابستان هم 
        کرم شب‌تاب  
        نمی‌خواهد چراغش را ترک کند.
        [لومیلا بالابانونا - بلغارستان] 

        (۵)
        در صبحگاهی پاییزی
        مرد متکدی، 
        جایش را به دانه‌های برف وا گذاشت.
        [فالیریا سیمونوفا - روسیه]

        (۶)
        بهترین ظرف‌هایش را نگه می‌دارد
        برای روزهای بهتر 
        مادر هشتاد ساله‌ام.
        [تیریزا موریمینو - ژاپن] 

        (۷)
        کودکان کمک می‌کنند 
        برای هرس باغ‌های ملی،
        نزدیک نیروگاه‌های اتمی.
        [تروزە سیندیک - آلمان] 

        (۸)
        بخوان ای پرنده‌ی کوچک 
        تو هم نظر بده،
        در انتخاب نامی برای نوزاد ما!
        [انیسه جیسیس - کرواسی] 

        (۹)
        باد و سرما 
        آواز پاییزی  
        در گلوی نی‌لبک 
        [کالا رامیش - هندوستان] 

        (۱۰)
        ماه کامل 
        نمی‌تواند خودش را پنهان کند 
        حتا پشت درختان صنوبر!
        [لونا مونگیسگورد - دانمارک] 
        ----------
        * این اشعار از روی برگردان کُردی قباد جلیزاده، ترجمه شده است 

        ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
        این پست با شماره ۱۴۸۱۱ در تاریخ پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۱۳:۳۷ در سایت شعر ناب ثبت گردید
        ۳ شاعر این مطلب را خوانده اند

        آوا صیاد

        ،

        رسول دبیر (نافذ)

        ،

        مهدي حسنلو

        نقدها و نظرات
        آوا     صیاد
        پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۲۲:۲۴
        خندانک
        رسول دبیر (نافذ)
        دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۴۰۳ ۱۶:۰۵
        درودها نثارتان خندانک
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



        ارسال پیام خصوصی

        نقد و آموزش

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        2