سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

يکشنبه 19 اسفند 1403
    10 رمضان 1446
    • وفات حضرت خديجه سلام الله عليها، 3 سال قبل از هجرت
    Sunday 9 Mar 2025

      حمایت از شعرناب

      شعرناب

      با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

      تمام پلیدیها در خانه ای قرارداده شده و کلید ان دروغگویی است. امام حسن عسكري(ع)

      يکشنبه ۱۹ اسفند

      پست های وبلاگ

      شعرناب
      ترجمه‌ی چند شعر از شاعران جهان
      ارسال شده توسط

      سعید فلاحی

      در تاریخ : پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۱۳:۳۷
      موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۹۷ | نظرات : ۲

      ▪ترجمه‌ی چند شعر کوتاه از شاعران جهان توسط زانا کوردستانی *

      (۱)
      زن همسایه را عزت و احترام می‌گذارد 
      و با زن خود 
      همچون شب سیاه رفتار می‌کند.
      (ناتالیا هاراک - روسیه)

      (۲)
      آفتاب که بر سر آدم‌برفی تابید،
      چند قطره عرق 
      در چشمانش افتاد.
      [مارینا هگین - روسیه] 

      (۳)
      زمستان 
      ردی آبی، به جای می‌گذارد 
      بر روی ساق پاها!
      [جین ریشهولە - آمریکا] 

      (۴)
      در آخرین روز تابستان هم 
      کرم شب‌تاب  
      نمی‌خواهد چراغش را ترک کند.
      [لومیلا بالابانونا - بلغارستان] 

      (۵)
      در صبحگاهی پاییزی
      مرد متکدی، 
      جایش را به دانه‌های برف وا گذاشت.
      [فالیریا سیمونوفا - روسیه]

      (۶)
      بهترین ظرف‌هایش را نگه می‌دارد
      برای روزهای بهتر 
      مادر هشتاد ساله‌ام.
      [تیریزا موریمینو - ژاپن] 

      (۷)
      کودکان کمک می‌کنند 
      برای هرس باغ‌های ملی،
      نزدیک نیروگاه‌های اتمی.
      [تروزە سیندیک - آلمان] 

      (۸)
      بخوان ای پرنده‌ی کوچک 
      تو هم نظر بده،
      در انتخاب نامی برای نوزاد ما!
      [انیسه جیسیس - کرواسی] 

      (۹)
      باد و سرما 
      آواز پاییزی  
      در گلوی نی‌لبک 
      [کالا رامیش - هندوستان] 

      (۱۰)
      ماه کامل 
      نمی‌تواند خودش را پنهان کند 
      حتا پشت درختان صنوبر!
      [لونا مونگیسگورد - دانمارک] 
      ----------
      * این اشعار از روی برگردان کُردی قباد جلیزاده، ترجمه شده است 

      ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
      این پست با شماره ۱۴۸۱۱ در تاریخ پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۱۳:۳۷ در سایت شعر ناب ثبت گردید
      ۳ شاعر این مطلب را خوانده اند

      آوا صیاد

      ،

      رسول دبیر (نافذ)

      ،

      مهدي حسنلو

      نقدها و نظرات
      آوا     صیاد
      پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۲۲:۲۴
      خندانک
      رسول دبیر (نافذ)
      دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۴۰۳ ۱۶:۰۵
      درودها نثارتان خندانک
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      1