سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

شنبه 3 آذر 1403
    22 جمادى الأولى 1446
      Saturday 23 Nov 2024
        مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

        شنبه ۳ آذر

        پست های وبلاگ

        شعرناب
        ترجمه‌ی چند شعر از شاعران جهان
        ارسال شده توسط

        سعید فلاحی

        در تاریخ : پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۱۳:۳۷
        موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۷۵ | نظرات : ۲

        ▪ترجمه‌ی چند شعر کوتاه از شاعران جهان توسط زانا کوردستانی *

        (۱)
        زن همسایه را عزت و احترام می‌گذارد 
        و با زن خود 
        همچون شب سیاه رفتار می‌کند.
        (ناتالیا هاراک - روسیه)

        (۲)
        آفتاب که بر سر آدم‌برفی تابید،
        چند قطره عرق 
        در چشمانش افتاد.
        [مارینا هگین - روسیه] 

        (۳)
        زمستان 
        ردی آبی، به جای می‌گذارد 
        بر روی ساق پاها!
        [جین ریشهولە - آمریکا] 

        (۴)
        در آخرین روز تابستان هم 
        کرم شب‌تاب  
        نمی‌خواهد چراغش را ترک کند.
        [لومیلا بالابانونا - بلغارستان] 

        (۵)
        در صبحگاهی پاییزی
        مرد متکدی، 
        جایش را به دانه‌های برف وا گذاشت.
        [فالیریا سیمونوفا - روسیه]

        (۶)
        بهترین ظرف‌هایش را نگه می‌دارد
        برای روزهای بهتر 
        مادر هشتاد ساله‌ام.
        [تیریزا موریمینو - ژاپن] 

        (۷)
        کودکان کمک می‌کنند 
        برای هرس باغ‌های ملی،
        نزدیک نیروگاه‌های اتمی.
        [تروزە سیندیک - آلمان] 

        (۸)
        بخوان ای پرنده‌ی کوچک 
        تو هم نظر بده،
        در انتخاب نامی برای نوزاد ما!
        [انیسه جیسیس - کرواسی] 

        (۹)
        باد و سرما 
        آواز پاییزی  
        در گلوی نی‌لبک 
        [کالا رامیش - هندوستان] 

        (۱۰)
        ماه کامل 
        نمی‌تواند خودش را پنهان کند 
        حتا پشت درختان صنوبر!
        [لونا مونگیسگورد - دانمارک] 
        ----------
        * این اشعار از روی برگردان کُردی قباد جلیزاده، ترجمه شده است 

        ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
        این پست با شماره ۱۴۸۱۱ در تاریخ پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۱۳:۳۷ در سایت شعر ناب ثبت گردید
        ۳ شاعر این مطلب را خوانده اند

        آوا صیاد

        ،

        رسول دبیر (نافذ)

        ،

        مهدي حسنلو

        نقدها و نظرات
        آوا     صیاد
        پنجشنبه ۲۴ خرداد ۱۴۰۳ ۲۲:۲۴
        خندانک
        رسول دبیر (نافذ)
        دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۴۰۳ ۱۶:۰۵
        درودها نثارتان خندانک
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



        ارسال پیام خصوصی

        نقد و آموزش

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        2