سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

سه شنبه 4 دی 1403
  • ميلاد حضرت عيسي مسيح عليه السلام
24 جمادى الثانية 1446
    Tuesday 24 Dec 2024
      مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

      سه شنبه ۴ دی

      پست های وبلاگ

      شعرناب
      ادوارد فیتزجرالد و رباعیات خیام
      ارسال شده توسط

      منوچهر مجاهدنیا

      در تاریخ : شنبه ۹ فروردين ۱۳۹۳ ۱۴:۴۷
      موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۷۴۷ | نظرات : ۱۲

      خیام ، چه از نظر آثار علمی و چه از نظر رباعیات بی نظیرش ، شهرتی جهانی دارد ، اما شاید گزافه نباشد که این شهرت جهان گیر و ذکر جمیل او را مدیون ترجمه ی استادانه ی " ادوارد فیتز جرالد " شاعر و مترجم قرن نوزده انگلیسی بدانیم .
      درحقیقت تا قبل از انتشار ترجمه ی انگلیسی اشعار خیام ، کمتر کسی در جهان ، از خیام و اشعار اسرارآمیز و معجزه آسایش آگاهی داشت .
      ادوارد فیتزجرالد در سیزدهم ماه مارس سال 1809 در خانواده ای مرفه از طبقه ی اعیان و اشراف انگلستان چشم به جهان گشود . پدرش جان پورسل ، فرزند پزشکی ایرلندی بود که تبارش به اولیور کرامول            می رسید .
      مادرش مری فرانسیس فیتزجرالد پورسل ، دختر اشراف زاده ای دیگر از نوادگان ارل های کیلدر و دختر عموی جان پورسل ( همسرش ) بود.
      والدین مادرش هم عموزاده ی درجه اول یکدیگر بودند ، در اشاره به خویشاوندی است که فیتزجرالد جایی گفته :
      " ما فیتز جرالدها همه دیوانه ایم "
      او به سال 1830 از کمبریج فارغ التحصیل شد و زبان فارسی را نزد پروفسور کوئل که زبان فارسی را نیک می دانست ، آموخت .
      اثر جاودانه ترجمه رباعیات خیام را در سال 1859 منتشر کرد.
      منظومه اول او هفتاد و پنج رباعی دارد و چاپ دوم تا پنجم ، دارای یکصد و یک رباعی است .
      فیتزجرالد رباعیات خیام را از روی نسخه ی خطی معروف کتابخانه ی        " بادلیان " دانشگاه آکسفورد ترجمه کرده است .
       
      چند رباعی از خیام :
       
       
      گر بر فلکم دست بدی چون یزدان
      برداشتمی من این فلک را زمیان
      وز نو فلک دگر چنان ساختمی
      کازاده به کام خود رسیدی آسان
       
       ********
       
      تا زهره و ماه در آسمان گشت پدید
      بهتر زمی ناب کسی هیچ ندید
      من در عجبم ز می فروشان کایشان
      به زان که فروشند چه خواهند خرید
       
      ********
       
      من ظاهر نیستی و هستی دانم
      من باطن هر فراز و پستی دانم
      با این همه از دانش خود شرمم باد
      گر مرتبه ای و رای مستی دانم
       
      *******
       
      امشب می جام یک منی خواهم کرد
      خود را به دو جام می غنی خواهم کرد
      اول سه طلاق عقل و دین خواهم کرد
      پس دختر رز به زنی خواهم کرد
       
      .
      .
      .

      ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
      این پست با شماره ۳۵۹۵ در تاریخ شنبه ۹ فروردين ۱۳۹۳ ۱۴:۴۷ در سایت شعر ناب ثبت گردید

      نقدها و نظرات
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      2