سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

جمعه 5 بهمن 1403
  • انتخابات اولين دورة رياست جمهوري اسلامي ايران، 1358 هـ ش
25 رجب 1446
  • شهادت حضرت امام موسي كاظم عليه السلام، 183 هـ ق
Friday 24 Jan 2025

    حمایت از شعرناب

    شعرناب

    با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

    وقتی این همه اشتباهات جدید وجود دارد که می‌توان مرتکب شد، چرا باید همان قدیمی‌ها را تکرار کرد. برتراند راسل

    جمعه ۵ بهمن

    پست های وبلاگ

    شعرناب
    ادوارد فیتزجرالد و رباعیات خیام
    ارسال شده توسط

    منوچهر مجاهدنیا

    در تاریخ : شنبه ۹ فروردين ۱۳۹۳ ۱۴:۴۷
    موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۷۵۰ | نظرات : ۱۲

    خیام ، چه از نظر آثار علمی و چه از نظر رباعیات بی نظیرش ، شهرتی جهانی دارد ، اما شاید گزافه نباشد که این شهرت جهان گیر و ذکر جمیل او را مدیون ترجمه ی استادانه ی " ادوارد فیتز جرالد " شاعر و مترجم قرن نوزده انگلیسی بدانیم .
    درحقیقت تا قبل از انتشار ترجمه ی انگلیسی اشعار خیام ، کمتر کسی در جهان ، از خیام و اشعار اسرارآمیز و معجزه آسایش آگاهی داشت .
    ادوارد فیتزجرالد در سیزدهم ماه مارس سال 1809 در خانواده ای مرفه از طبقه ی اعیان و اشراف انگلستان چشم به جهان گشود . پدرش جان پورسل ، فرزند پزشکی ایرلندی بود که تبارش به اولیور کرامول            می رسید .
    مادرش مری فرانسیس فیتزجرالد پورسل ، دختر اشراف زاده ای دیگر از نوادگان ارل های کیلدر و دختر عموی جان پورسل ( همسرش ) بود.
    والدین مادرش هم عموزاده ی درجه اول یکدیگر بودند ، در اشاره به خویشاوندی است که فیتزجرالد جایی گفته :
    " ما فیتز جرالدها همه دیوانه ایم "
    او به سال 1830 از کمبریج فارغ التحصیل شد و زبان فارسی را نزد پروفسور کوئل که زبان فارسی را نیک می دانست ، آموخت .
    اثر جاودانه ترجمه رباعیات خیام را در سال 1859 منتشر کرد.
    منظومه اول او هفتاد و پنج رباعی دارد و چاپ دوم تا پنجم ، دارای یکصد و یک رباعی است .
    فیتزجرالد رباعیات خیام را از روی نسخه ی خطی معروف کتابخانه ی        " بادلیان " دانشگاه آکسفورد ترجمه کرده است .
     
    چند رباعی از خیام :
     
     
    گر بر فلکم دست بدی چون یزدان
    برداشتمی من این فلک را زمیان
    وز نو فلک دگر چنان ساختمی
    کازاده به کام خود رسیدی آسان
     
     ********
     
    تا زهره و ماه در آسمان گشت پدید
    بهتر زمی ناب کسی هیچ ندید
    من در عجبم ز می فروشان کایشان
    به زان که فروشند چه خواهند خرید
     
    ********
     
    من ظاهر نیستی و هستی دانم
    من باطن هر فراز و پستی دانم
    با این همه از دانش خود شرمم باد
    گر مرتبه ای و رای مستی دانم
     
    *******
     
    امشب می جام یک منی خواهم کرد
    خود را به دو جام می غنی خواهم کرد
    اول سه طلاق عقل و دین خواهم کرد
    پس دختر رز به زنی خواهم کرد
     
    .
    .
    .

    ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
    این پست با شماره ۳۵۹۵ در تاریخ شنبه ۹ فروردين ۱۳۹۳ ۱۴:۴۷ در سایت شعر ناب ثبت گردید

    نقدها و نظرات
    تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



    ارسال پیام خصوصی

    نقد و آموزش

    نظرات

    مشاعره

    کاربران اشتراک دار

    محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
    کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
    استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
    2