سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

شنبه 3 آذر 1403
    22 جمادى الأولى 1446
      Saturday 23 Nov 2024
        مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

        شنبه ۳ آذر

        پست های وبلاگ

        شعرناب
        \"اشعار محلی \" فروزان شهبازی
        ارسال شده توسط

        فروزان شهبازي

        در تاریخ : پنجشنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۲ ۰۹:۵۳
        موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۱۹۴۲ | نظرات : ۸۱

        ابیاتی از سروده هایم به زبان لکی تقدیم به دوستان عزیز شعرناب و تمامی لک زبان ها و کورد زبان های بزرگوار:
         
         
        من ئه بی هم دنگی جاره مه کیشم
        وژم ئر که ش وژم ساره مه کیشم
         
        چزونی مه ئرا کیمه شو و روژ
        کرّ داووت و پرگاره مه کیشم
         
        برگردان فارسی:
         
        من از بی کسی و تنهایی فریاد می زنم و خودم کنار خودم سایه می کشم که تنها نباشم
        تو چه میدانی که من برای چه کسی هر شب و روز (کرّ داووت )* را با پرگار می کشم
         
        * دعایی ست که مردم این دیار هنگام غروب آفتاب یا هنگام بدرقه با عزیزان ،انگشتشان را به صورت دایره وار در هوا می چرخانند و از خدا برای عزیزانشان آرزوی سلامت می کنند....
         
         
        بوری تا دور دنیا کرّ بکیشیم
        بلیزه برزی ئه ئاگر بکیشیم
         
        چنی سردی چنی سرما بریژون
        بوری ئی پرده تا آخر بکیشیم
         
        برگردان فارسی :
         
        بیا تا دور دنیا را خطی بکیشم  و شعله ی بلند آتش را برافروزیم
        چقدر سردی و سرمای سخت را به جان بخریم ، بیا تا پرده ی این ماجرا را تا آخر بکشیم
         
         
         
        دلم چوی کورپه پلم ئاساره گرتی
        دنگم تینی کوول بیچاره گرتی
         
        گِرِم هور پاپتی یا وشت وارون
        یخه تافه رو ول آواره گرتی
         
        برگردان فارسی :
         
        دلم مثل کودکی بهانه ی ستاره ها را گرفت و صدایم گلوی کوه های بیچاره را فشرد
         ومانند رعد و برق یا باران سیل آسا یقه ی رودهای سرگردان و آواره را گرفت
         
         
        بورن تا کز ننیشیم ئر هماری
        وگرد دل بکیشیم ئر بناری
         
        صلا دنیا ئه ده س کافر بسینیم
        ودل وژمون بسازیم روزگاری
         
        برگردان فارسی:
         
        بیایید تا اندوهگین بر دامن دشت ننشینیم و با دلمان از سربالایی  ها بالا برویم
        فرمان و اجازه ی دنیا را از دست کافران بگیریم و با میل خودمان روزگاری از نو بسازیم
         
         
         
         

        ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
        این پست با شماره ۲۸۹۰ در تاریخ پنجشنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۲ ۰۹:۵۳ در سایت شعر ناب ثبت گردید

        نقدها و نظرات
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



        ارسال پیام خصوصی

        نقد و آموزش

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        1