سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

شنبه 3 آذر 1403
    22 جمادى الأولى 1446
      Saturday 23 Nov 2024
        مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

        شنبه ۳ آذر

        پست های وبلاگ

        شعرناب
        زبانزدهای محلی...
        ارسال شده توسط

        فروزان شهبازي

        در تاریخ : پنجشنبه ۳۰ آبان ۱۳۹۲ ۰۳:۱۷
        موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۸۳۱ | نظرات : ۲۵

        زبانزد های محلی :
         
        زبانزد یا امثال حکم یکی از ارکان عمده ی ادبیات هر زبانی ست. کلام آنگاه که با اصطلاحات و کنایات ،استعارات،کلمات قصار،اخبار،پندهاو ضرب المثل ها در آمیزد،تاثیر خودرا در شنونده و خواننده دو چندان می کند و در این سبک و سیاق ایرانیان گوی سبقت را از سایرین ربوده اند...
        زبانزدهای زبان لکی از پیشینه ای دور و دراز برخوردارند و زیبا نشسته اند در زبان و ادبیات شفاهی ما...
        بخوانید و با توجه به ترجمه فارسی شان مصداق این زبانزدها را که در ادبیات محلی خود سراغ دارید در کامنت ها بنویسید تا سایر دوستان با فرهنگ و زبانتان بیشتر آشنا شوند...
         
        نمونه ای از زبانزد های لکی:
         
        *مَل و گلا شیرینه : پرنده همراه با گله و گروه پرنده ها دوست داشتنی ست.
        کنایه از تک روی آدم ها و تشویق برای پیوستن آنها به جمع
         
        *مِ هر که بزمای بچو تیه هُمسای : هرکس را میخواهی آزمایش کنی همسایه اش بشو
        کنایه از شناختن دیگران در روابط
         
        *مِ نی چو نه هویل نه راسه مکی : دنبال چوبی میگردی که نه کج باشد نه راست
        کنایه از کار نشدنی و غیر ممکن
         
        *وِ تون رووا شاهدت کیه ؟وت دمم : به روباه گفتند شاهدت کیست ؟گفت :دمم
        کنایه از خطا کردن و بعد بدون مدرک مستند خود را تبرئه کردن
         
        * ور آینه پشت مقراض : از روبرو آیینه و پشت سر قیچی
        کنایه از آدم های دورو
         
        * و دوی تا ستم و آگرت گرم نویم: با دودت سوختم و با آتشت گرم نشدم
        کنایه از رنج بی حاصل و بی فایده
         
        *ولات آو بردن فلانی خاو : مردم را آب برد و فلانی را خواب
        کنایه از بی خیالی  و دیر به مفهوم چیزی پی بردن
         
        *هزار بشوری و ریخ و رو ،خدا سی کردیه اسبی نمه یو : هزار بار اگر با ریگ وآب رودخانه بشویی خدا سیاه کرده وسفید نمی شود.
        کنایه از تقدیر و سرنوشت تغییر ناپذیر
         
        *دنگ ساز ا دویر ایر شیرینه : صدای ساز و دهل از دور خوش است
        کنایه از کسانی که خود را همه کاره میدانند اما در عمل چیزی در چنته ندارند.
         
        *ار پت ناو چم چمه میری : اگر دماغ نباشد چشم چشم را میخورد.
        کنایه از چشم و رو کردن و حرمت نگهداشتن به واسطه بزرگان
         
        ....
         
         
        دوبیت شعر لکی سرو ده ام  تقدیم تان :
         
        سه تار ئه دل بریتی داخ دویریت
        مه ئه خاطر نویتی داخ دویریت
        سراول هوشک و دشتل هوله کردی
        همالی ئر چه بیتی داخ دویریت
         
        برگردان فارسی:
        داغ دوریت آرام و قرار از من بریده است
        داغ دوریت مرا به خاطرش نسپرده و فراموش کرده
        سراب و چشمه ها را خشکانده و سبزه های دشت ها را چیده است
        نمیدانم داغ دوریت با چه کسی شاخ و شانه می کشد
         
         
        با احترام فراوان : فروزان شهبازی 92/8/30
         
         
         

        ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
        این پست با شماره ۲۶۹۴ در تاریخ پنجشنبه ۳۰ آبان ۱۳۹۲ ۰۳:۱۷ در سایت شعر ناب ثبت گردید

        نقدها و نظرات
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



        ارسال پیام خصوصی

        نقد و آموزش

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        1