سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

پنجشنبه 22 شهريور 1403
    9 ربيع الأول 1446
      Thursday 12 Sep 2024
        مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

        پنجشنبه ۲۲ شهريور

        پست های وبلاگ

        شعرناب
        بهرام علیزاده شاعر کوچصفهانی
        ارسال شده توسط

        لیلا طیبی (رها)

        در تاریخ : دوشنبه ۲۱ خرداد ۱۴۰۳ ۰۲:۳۱
        موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۴۹ | نظرات : ۰


        دکتر "بهرام علیزاده" شاعر، منتقد ادبی، معلم و مدرس آواز گیلانی، در شهریور ماه ۱۳۵۱ خورشیدی، در کوچصفهان دیده به جهان گشود.
        ایشان با همکاری خانواده‌اش، دفتر کانون فرهنگی آموزش را در کوچصفهان، لشت نشا و خشکبیجار راه‌اندازی کرد و در این دوران تعداد زیادی از دانش‌آموزان نیازمند مستعد را، رایگان تحت پوشش قرار داد و هزاران دانشجو تحویل دانشگاه‌ها داد.
        بهرام علیزاده دارای مدرک دکتری در رشته‌ی ادبیات فارسی است، و سال‌ها مدرس ادبیات و داور مسابقات شعر استانی و کشوری بوده و چندین مقاله در مجلات معتبر از او به چاپ رسیده و دو عنوان کتاب شعر به نام‌های "فصل بی‌تابی‌ها" و "شعر بانو" هم منتشر کرده است.
        ایشان بنیان‌گذار موسسه‌ی فرهنگی هنری "خورشید گیل و دیلم" و انتشارات "گیل و دیلم" نیز می‌باشد.

        ▪نمونه‌ی شعر گیلکی:
        (۱)
        ول بگیته ورف
        بورا بُ درجک ِ چوم
        تی نیگا...
        ◇ برگردان فارسی:
        برف، شعله ور شده
        چشم پنجره، به سرخی گراییده
        نگاه تو...

        (۲)
        شب‌بو عطراَ دیهه
        تی‌نیگا
        می غریبی کُتا-
        کو بولند ٚ شوبٚ دوش ٚ سَر بنم
        ◇ برگردان فارسی:
        عطر شب‌بو را دارد/ نگاهت/ کُتِ غریبی‌ام را/  بر شانه‌های کدام شب بگذارم.

        (۳)
        چن‌تا  توکّه خون بینیشته ورف ٚ‌سر
        سینه سورخی!
        تی گولی
        بوشوبو هواخوری
        ◇ برگردان فارسی:
        چند قطره خون بر برف نشسته/ آی سینه سرخ!/ گلوی‌ات/ به هوای هوا‌خوردن رفته بود.

        (۴)
        چفتن بزِه
        می گرم ِ شعر
        زومستان
        رادوار نوبو
        ◇ برگردان فارسی:
        یخ بسته است
        شعر گرم‌ام
        زمستان
        رهگذر نبود.

        (۵)
        اویراَ بُ
        می کوچیکی پاماله
        کی بادبان
        درَه-
        باد ِ کَشه
        ◇ برگردان فارسی:
        گم شده است
        جای پای کودکی‌ام
        بادبادک ِ چه کسی
        افتاده است-
        در آغوش باد؟
         

        گردآوری و نگارش:
        #لیلا_طیبی (صحرا)

        ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
        این پست با شماره ۱۴۸۰۵ در تاریخ دوشنبه ۲۱ خرداد ۱۴۰۳ ۰۲:۳۱ در سایت شعر ناب ثبت گردید
        ۲ شاعر این مطلب را خوانده اند

        جمیله عجم(بانوی واژه ها)

        ،

        مهدي حسنلو

        نقدها و نظرات
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



        ارسال پیام خصوصی

        نقد و آموزش

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        0