سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

يکشنبه 2 دی 1403
    22 جمادى الثانية 1446
      Sunday 22 Dec 2024
        مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

        يکشنبه ۲ دی

        پست های وبلاگ

        شعرناب
        بهرام علیزاده شاعر کوچصفهانی
        ارسال شده توسط

        لیلا طیبی (رها)

        در تاریخ : دوشنبه ۲۱ خرداد ۱۴۰۳ ۰۲:۳۱
        موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۶۶ | نظرات : ۰


        دکتر "بهرام علیزاده" شاعر، منتقد ادبی، معلم و مدرس آواز گیلانی، در شهریور ماه ۱۳۵۱ خورشیدی، در کوچصفهان دیده به جهان گشود.
        ایشان با همکاری خانواده‌اش، دفتر کانون فرهنگی آموزش را در کوچصفهان، لشت نشا و خشکبیجار راه‌اندازی کرد و در این دوران تعداد زیادی از دانش‌آموزان نیازمند مستعد را، رایگان تحت پوشش قرار داد و هزاران دانشجو تحویل دانشگاه‌ها داد.
        بهرام علیزاده دارای مدرک دکتری در رشته‌ی ادبیات فارسی است، و سال‌ها مدرس ادبیات و داور مسابقات شعر استانی و کشوری بوده و چندین مقاله در مجلات معتبر از او به چاپ رسیده و دو عنوان کتاب شعر به نام‌های "فصل بی‌تابی‌ها" و "شعر بانو" هم منتشر کرده است.
        ایشان بنیان‌گذار موسسه‌ی فرهنگی هنری "خورشید گیل و دیلم" و انتشارات "گیل و دیلم" نیز می‌باشد.

        ▪نمونه‌ی شعر گیلکی:
        (۱)
        ول بگیته ورف
        بورا بُ درجک ِ چوم
        تی نیگا...
        ◇ برگردان فارسی:
        برف، شعله ور شده
        چشم پنجره، به سرخی گراییده
        نگاه تو...

        (۲)
        شب‌بو عطراَ دیهه
        تی‌نیگا
        می غریبی کُتا-
        کو بولند ٚ شوبٚ دوش ٚ سَر بنم
        ◇ برگردان فارسی:
        عطر شب‌بو را دارد/ نگاهت/ کُتِ غریبی‌ام را/  بر شانه‌های کدام شب بگذارم.

        (۳)
        چن‌تا  توکّه خون بینیشته ورف ٚ‌سر
        سینه سورخی!
        تی گولی
        بوشوبو هواخوری
        ◇ برگردان فارسی:
        چند قطره خون بر برف نشسته/ آی سینه سرخ!/ گلوی‌ات/ به هوای هوا‌خوردن رفته بود.

        (۴)
        چفتن بزِه
        می گرم ِ شعر
        زومستان
        رادوار نوبو
        ◇ برگردان فارسی:
        یخ بسته است
        شعر گرم‌ام
        زمستان
        رهگذر نبود.

        (۵)
        اویراَ بُ
        می کوچیکی پاماله
        کی بادبان
        درَه-
        باد ِ کَشه
        ◇ برگردان فارسی:
        گم شده است
        جای پای کودکی‌ام
        بادبادک ِ چه کسی
        افتاده است-
        در آغوش باد؟
         

        گردآوری و نگارش:
        #لیلا_طیبی (صحرا)

        ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
        این پست با شماره ۱۴۸۰۵ در تاریخ دوشنبه ۲۱ خرداد ۱۴۰۳ ۰۲:۳۱ در سایت شعر ناب ثبت گردید
        ۲ شاعر این مطلب را خوانده اند

        جمیله عجم(بانوی واژه ها)

        ،

        مهدي حسنلو

        نقدها و نظرات
        تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



        ارسال پیام خصوصی

        نقد و آموزش

        نظرات

        مشاعره

        کاربران اشتراک دار

        محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
        کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
        استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
        1