سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

جمعه 6 مهر 1403
    24 ربيع الأول 1446
      Friday 27 Sep 2024
      • روز جهاني جهانگردي
      مقام معظم رهبری سید علی خامنه ای و انقلاب مردمی و جمهوری اسلامی ایران خط قرمز ماست. اری اینجا سایت ادبی شعرناب است مقدمتان گلباران..

      جمعه ۶ مهر

      پست های وبلاگ

      شعرناب
      بهرام علیزاده شاعر کوچصفهانی
      ارسال شده توسط

      لیلا طیبی (رها)

      در تاریخ : دوشنبه ۲۱ خرداد ۱۴۰۳ ۰۲:۳۱
      موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۵۲ | نظرات : ۰


      دکتر "بهرام علیزاده" شاعر، منتقد ادبی، معلم و مدرس آواز گیلانی، در شهریور ماه ۱۳۵۱ خورشیدی، در کوچصفهان دیده به جهان گشود.
      ایشان با همکاری خانواده‌اش، دفتر کانون فرهنگی آموزش را در کوچصفهان، لشت نشا و خشکبیجار راه‌اندازی کرد و در این دوران تعداد زیادی از دانش‌آموزان نیازمند مستعد را، رایگان تحت پوشش قرار داد و هزاران دانشجو تحویل دانشگاه‌ها داد.
      بهرام علیزاده دارای مدرک دکتری در رشته‌ی ادبیات فارسی است، و سال‌ها مدرس ادبیات و داور مسابقات شعر استانی و کشوری بوده و چندین مقاله در مجلات معتبر از او به چاپ رسیده و دو عنوان کتاب شعر به نام‌های "فصل بی‌تابی‌ها" و "شعر بانو" هم منتشر کرده است.
      ایشان بنیان‌گذار موسسه‌ی فرهنگی هنری "خورشید گیل و دیلم" و انتشارات "گیل و دیلم" نیز می‌باشد.

      ▪نمونه‌ی شعر گیلکی:
      (۱)
      ول بگیته ورف
      بورا بُ درجک ِ چوم
      تی نیگا...
      ◇ برگردان فارسی:
      برف، شعله ور شده
      چشم پنجره، به سرخی گراییده
      نگاه تو...

      (۲)
      شب‌بو عطراَ دیهه
      تی‌نیگا
      می غریبی کُتا-
      کو بولند ٚ شوبٚ دوش ٚ سَر بنم
      ◇ برگردان فارسی:
      عطر شب‌بو را دارد/ نگاهت/ کُتِ غریبی‌ام را/  بر شانه‌های کدام شب بگذارم.

      (۳)
      چن‌تا  توکّه خون بینیشته ورف ٚ‌سر
      سینه سورخی!
      تی گولی
      بوشوبو هواخوری
      ◇ برگردان فارسی:
      چند قطره خون بر برف نشسته/ آی سینه سرخ!/ گلوی‌ات/ به هوای هوا‌خوردن رفته بود.

      (۴)
      چفتن بزِه
      می گرم ِ شعر
      زومستان
      رادوار نوبو
      ◇ برگردان فارسی:
      یخ بسته است
      شعر گرم‌ام
      زمستان
      رهگذر نبود.

      (۵)
      اویراَ بُ
      می کوچیکی پاماله
      کی بادبان
      درَه-
      باد ِ کَشه
      ◇ برگردان فارسی:
      گم شده است
      جای پای کودکی‌ام
      بادبادک ِ چه کسی
      افتاده است-
      در آغوش باد؟
       

      گردآوری و نگارش:
      #لیلا_طیبی (صحرا)

      ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
      این پست با شماره ۱۴۸۰۵ در تاریخ دوشنبه ۲۱ خرداد ۱۴۰۳ ۰۲:۳۱ در سایت شعر ناب ثبت گردید
      ۲ شاعر این مطلب را خوانده اند

      جمیله عجم(بانوی واژه ها)

      ،

      مهدي حسنلو

      نقدها و نظرات
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      3