سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

شنبه 22 دی 1403
  • تشكيل شوراي انقلاب به فرمان حضرت امام خميني -ره-، 1357 هـ ش
12 رجب 1446
    Saturday 11 Jan 2025

      حمایت از شعرناب

      شعرناب

      با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

      گرچه باغ من از درخت تهی ست در سرم فکر کاشتن دارم شعر را، عشق را، مکاشفه را همه را از نداشتن دارم...یاسر قنبرلو

      شنبه ۲۲ دی

      پست های وبلاگ

      شعرناب
      زبانزدهای محلی...
      ارسال شده توسط

      فروزان شهبازي

      در تاریخ : پنجشنبه ۳۰ آبان ۱۳۹۲ ۰۳:۱۷
      موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۸۳۵ | نظرات : ۲۵

      زبانزد های محلی :
       
      زبانزد یا امثال حکم یکی از ارکان عمده ی ادبیات هر زبانی ست. کلام آنگاه که با اصطلاحات و کنایات ،استعارات،کلمات قصار،اخبار،پندهاو ضرب المثل ها در آمیزد،تاثیر خودرا در شنونده و خواننده دو چندان می کند و در این سبک و سیاق ایرانیان گوی سبقت را از سایرین ربوده اند...
      زبانزدهای زبان لکی از پیشینه ای دور و دراز برخوردارند و زیبا نشسته اند در زبان و ادبیات شفاهی ما...
      بخوانید و با توجه به ترجمه فارسی شان مصداق این زبانزدها را که در ادبیات محلی خود سراغ دارید در کامنت ها بنویسید تا سایر دوستان با فرهنگ و زبانتان بیشتر آشنا شوند...
       
      نمونه ای از زبانزد های لکی:
       
      *مَل و گلا شیرینه : پرنده همراه با گله و گروه پرنده ها دوست داشتنی ست.
      کنایه از تک روی آدم ها و تشویق برای پیوستن آنها به جمع
       
      *مِ هر که بزمای بچو تیه هُمسای : هرکس را میخواهی آزمایش کنی همسایه اش بشو
      کنایه از شناختن دیگران در روابط
       
      *مِ نی چو نه هویل نه راسه مکی : دنبال چوبی میگردی که نه کج باشد نه راست
      کنایه از کار نشدنی و غیر ممکن
       
      *وِ تون رووا شاهدت کیه ؟وت دمم : به روباه گفتند شاهدت کیست ؟گفت :دمم
      کنایه از خطا کردن و بعد بدون مدرک مستند خود را تبرئه کردن
       
      * ور آینه پشت مقراض : از روبرو آیینه و پشت سر قیچی
      کنایه از آدم های دورو
       
      * و دوی تا ستم و آگرت گرم نویم: با دودت سوختم و با آتشت گرم نشدم
      کنایه از رنج بی حاصل و بی فایده
       
      *ولات آو بردن فلانی خاو : مردم را آب برد و فلانی را خواب
      کنایه از بی خیالی  و دیر به مفهوم چیزی پی بردن
       
      *هزار بشوری و ریخ و رو ،خدا سی کردیه اسبی نمه یو : هزار بار اگر با ریگ وآب رودخانه بشویی خدا سیاه کرده وسفید نمی شود.
      کنایه از تقدیر و سرنوشت تغییر ناپذیر
       
      *دنگ ساز ا دویر ایر شیرینه : صدای ساز و دهل از دور خوش است
      کنایه از کسانی که خود را همه کاره میدانند اما در عمل چیزی در چنته ندارند.
       
      *ار پت ناو چم چمه میری : اگر دماغ نباشد چشم چشم را میخورد.
      کنایه از چشم و رو کردن و حرمت نگهداشتن به واسطه بزرگان
       
      ....
       
       
      دوبیت شعر لکی سرو ده ام  تقدیم تان :
       
      سه تار ئه دل بریتی داخ دویریت
      مه ئه خاطر نویتی داخ دویریت
      سراول هوشک و دشتل هوله کردی
      همالی ئر چه بیتی داخ دویریت
       
      برگردان فارسی:
      داغ دوریت آرام و قرار از من بریده است
      داغ دوریت مرا به خاطرش نسپرده و فراموش کرده
      سراب و چشمه ها را خشکانده و سبزه های دشت ها را چیده است
      نمیدانم داغ دوریت با چه کسی شاخ و شانه می کشد
       
       
      با احترام فراوان : فروزان شهبازی 92/8/30
       
       
       

      ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
      این پست با شماره ۲۶۹۴ در تاریخ پنجشنبه ۳۰ آبان ۱۳۹۲ ۰۳:۱۷ در سایت شعر ناب ثبت گردید

      نقدها و نظرات
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



      ارسال پیام خصوصی

      نقد و آموزش

      نظرات

      مشاعره

      کاربران اشتراک دار

      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
      2