سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری



عضویت در شعرناب
درخواست رمز جدید

اعضای آنلاین

معرفی شاعران معاصر

انتشار ویژه ناب

♪♫ صدای شاعران ♪♫

پر نشاط ترین اشعار

حمایت از شعرناب

شعرناب

با قرار دادن کد زير در سايت و يا وبلاگ خود از شعر ناب حمايت نمایید.

کانال تلگرام شعرناب

تقویم روز

جمعه 10 فروردين 1403
  • همه پرسي تغيير نظام شاهنشاهي به نظام جمهوري اسلامي ايران، 1358 هـ‌.ش
20 رمضان 1445
  • شب قدر
Friday 29 Mar 2024
    به سکوی پرتاب شهرت و افتخار ،نجابت و اقتدار ... سایت ادبی شعرناب خوش آمدید مقدمتان گلباران🌹🌹

    جمعه ۱۰ فروردين

    بازگشت

    شعری از

    مهدی رستگاری

    از دفتر روزگاران نوع شعر غزل

    ارسال شده در تاریخ جمعه ۱۸ تير ۱۴۰۰ ۱۵:۰۲ شماره ثبت ۱۰۰۷۲۶
      بازدید : ۱۱۳   |    نظرات : ۲

    رنگ شــعــر
    رنگ زمینه
    دفاتر شعر مهدی رستگاری

    بسمه اللطیف
    در طلب دیدار محبوب
    من آمدم به پیش تو دلبر چه می کنی؟
    پنهان ز من در آن طرف در چه می کنی؟
    بگشای در که عاشق بی تابت آمده است
    ای عشق من تو ظلم مکرر چه می کنی؟
    چندی شده که رفته ای و نیستی عزیز 
    با من بگو کجایی و آخر چه می کنی؟
    از دور بنگری و ببینی به ناز و حیف
    ما را به بینوایی و دیگر چه می کنی؟
    آتش زدی به روز و شبم دوریت بس است
    جانا ز فکر فتنه در سر چه می کنی؟
    گیرم شکسته شیشه دل را کنی تو جمع
    با این گلاب خالص قمصر چه می کنی؟
    ای کاش باز با دل من مهربان شوی
    بی مهر من شبانه به بستر چه می کنی؟
    آزرده ای مرا و بسی قهر می کنی 
    با آه دل تو در صف محشر چه می کنی؟
    عاشق کشی که نیست هنر مهر پیشه کن
     بازی بس است آه ستمگر چه می کنی؟
    مهدی نشسته در دل شب ها به یاد تو
    در پیشگاه حضرت داور چه می کنی؟
    انصاف پیشه کن که در این روزگار سخت
    من آمدم به پیش تو دلبر چه می کنی؟
    مهدی رستگاری 
    سیزدهم تیر ماه سال یکهزار و چهارصد خورشیدی
    چهارم ژوئیه سال 2021 میلادی
    دفتر شعر روزگاران
    ۲
    اشتراک گذاری این شعر
    ۳ شاعر این شعر را خوانده اند

    مهدی رستگاری

    ،

    محمد رضا خوشرو

    ،

    فاطمه افکن پور

    نقدها و نظرات
    محمد رضا خوشرو (مریخ)
    شنبه ۱۹ تير ۱۴۰۰ ۲۱:۲۶
    Hello..you don't like translate your poets in English.Although English has small audience. 🥀🥀🥀🥀🥀🥀
    🥀🥀🥀🥀🥀
    🥀🥀🥀🥀
    مهدی رستگاری
    مهدی رستگاری
    شنبه ۲۶ تير ۱۴۰۰ ۱۳:۱۳
    Hello Mr.Khoshro, well I'd like to add the translation, but unfortunately I am busy and I can not spare anry time to the translation work. خندانک خندانک
    ارسال پاسخ
    تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.


    ارسال پیام خصوصی

    نقد و آموزش

    نظرات

    مشاعره

    کاربران اشتراک دار

    محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
    کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
    استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.
    0