شعرناب

چومان هاردی شاعر سلیمانیه‌ای

بانو "چومان هاردی" (به کُردی: چۆمان هەردی) شاعر، مترجم و نقاش کُرد، زاده‌ی سال ۱۹۷۴ میلادی در سلیمانیه عراق است.
▪کتاب‌شناسی:
- بدون حافظه برگردید
- نور سایه‌ها
- آینه‌های روشن و سایه‌ها
- زندگی برای ما
- تجارب جنسیتی نسل کشی، بازماندگان انفال در کردستان عراق
- با توجه به زنان
و...
▪نمونه‌ی شعر:
(۱)
[این هم از آخرین بازرسی شما در این کشور!]
هر کدام یک نوشیدنی برداشتیم-
بەزودی مزەی همه چیز عوض می‌شد.
زمینی که زیر پاهایمان ادامه داشت؟
با زنجیر آهنیِ زخیمی دو نیم شده بود.
خواهرم پایش را آن سوی زنجیر گذاشت.
“ببینید،” رو به ما گفت،
“پای راستم در این کشور
و پای چپم در کشور دیگر است.”
نگهبان مرزی به او گفت بیاید پایین.
مادرم به من فهماند: به خانه باز می‌گردیم.
او می‌گفت که جادەها تمیزتراند
مناظر زیباتر
و مردمانش مهربان‌تراند.
جمعیتی از خانوادەها زیر باران انتظار می‌کشیدند.
“بوی خانه به مشامم می‌رسد”، کسی این را گفت.
اکنون مادرانمان اشک می‌ریختند. من پنج سالم بود
کنار ایست‌بازرسی مرزی ایستاده بودم
و دو طرف مرز را با هم مقایسه می‌کردم.
خاک پاییزی در طرف دیگر ادامه داشت
با همان رنگ، همان جنس.
در هر دو طرف باران می‌بارید.
منتظر ماندیم تا برگەهایمان بررسی گردید،
و چهرەهامان با دقت بازرسی شد.
مردی خم شد و سرزمین گِلی‌اش را بوسید.
ما داخل حلقه همان رشتەکوەها محاصره شدیم.
----------
▪برگردان از انگلیسی: باور معروفی
(۲)
می‌توانم بشنوم که آنها حرف می‌زنند، فرزندان من
با انگلیسی عالی و کُردی دست و پا شکسته.
و هر وقت با آنها مخالفت می‌کنم
خودشان را آرام می‌کنند با گفتن اینکه
"ناراحت مادر نباشید، او کُرد است"
آیا من در خانه‌ی خودم هم یک خارجی خواهم بود؟
----------
▪برگردان: کامیار محسنین
گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی


6