ترجمهی چند شعر از شاعران جهان▪ترجمهی چند شعر کوتاه از شاعران جهان توسط زانا کوردستانی * (۱) زن همسایه را عزت و احترام میگذارد و با زن خود همچون شب سیاه رفتار میکند. (ناتالیا هاراک - روسیه) (۲) آفتاب که بر سر آدمبرفی تابید، چند قطره عرق در چشمانش افتاد. [مارینا هگین - روسیه] (۳) زمستان ردی آبی، به جای میگذارد بر روی ساق پاها! [جین ریشهولە - آمریکا] (۴) در آخرین روز تابستان هم کرم شبتاب نمیخواهد چراغش را ترک کند. [لومیلا بالابانونا - بلغارستان] (۵) در صبحگاهی پاییزی مرد متکدی، جایش را به دانههای برف وا گذاشت. [فالیریا سیمونوفا - روسیه] (۶) بهترین ظرفهایش را نگه میدارد برای روزهای بهتر مادر هشتاد سالهام. [تیریزا موریمینو - ژاپن] (۷) کودکان کمک میکنند برای هرس باغهای ملی، نزدیک نیروگاههای اتمی. [تروزە سیندیک - آلمان] (۸) بخوان ای پرندهی کوچک تو هم نظر بده، در انتخاب نامی برای نوزاد ما! [انیسه جیسیس - کرواسی] (۹) باد و سرما آواز پاییزی در گلوی نیلبک [کالا رامیش - هندوستان] (۱۰) ماه کامل نمیتواند خودش را پنهان کند حتا پشت درختان صنوبر! [لونا مونگیسگورد - دانمارک] ---------- * این اشعار از روی برگردان کُردی قباد جلیزاده، ترجمه شده است
|