شعرناب

ترجمه فارسی سوگنامه رکوئیم موتسارت - بخش دوم


III. Sequence
5. Confutatis
Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictus.
آن هنگام که محکومان حیرانند،
و محکوم به شعله های زبانه کش،
مرا در میان سعادتمندان بخوان
Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis,
gere curam mei finis.
با قلبی رام گشته دعا میکنم
دل پریشانم چون خاکستر
مرا در مأوای واپسین یاری ده
6. Lacrimosa
Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus:
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.
آن روز پر از اشک خواهد بود
که از خاکستر بر میخیزد،
انسان گناهکار برای داوری!
پس از آن در امان بدار، خداوندا!
خداوند مهربان عیسی
به آنها آرامش ابدی عطا کن
آمین!
IV. Offertory
I. Domine Jesu
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
defunctorum de poenis inferni
et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum.
خداوند عیسی مسیح ، پادشاهِ شکوه
روح پارسایان را رهایی بخش!
مردگان هم از رنج جهنم
و از قعر بی انتها
آنها را از دهان شیر برهان
مبادا تاتاروس آنها را به خود کشانَد (تاتاروس: عمیق ترین نقطه دنیای مرگان در اساطیر یونان)
مبادا به تاریکی درافتند!
Sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam
بگذار پرچمدار، میکائیل مقدس،
آنها را به روشنای مقدس همرهی کند
Quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
که به ابراهیم وعده داده شد
و فرزندان او
2. Hostias
Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus.
Tu sucipe pro animabus illis,
quaram hodie memoriam facimus.
Fac eas, Domine,
de morte transire ad vitam,
Quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
نذر ها و دعاهای نیایش، خداوندا!
ثناگوییم
آنها را از ارواح قبول دار
گرامی میداریم امروز را
خداوندا! بگذار آنها
از مرگ به زندگی بگذرند
که به ابراهیم مژده داده شده بود
و فرزندان او
V. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem
sempiternam
برّه خدا که می برد
گناهان دنیا،
به آنها آرامش ابدی عطا کن
برّه خدا که می برد
گناهان دنیا،
به آنها آرامش ابدی عطا کن
برّه خدا که می برد
گناهان دنیا،
به آنها آرامش ابدی عطا کن؛
تا ابد!
VI. Communion:
Lux aeterna
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternum dona eis,
Domine,
et Lux perpetua luceat eis,
cum Sanctus tuis in aeternum,
quia pius es.
بگذار نور جاودانه بر آنها بتابد خداوندا!
با قدیسن تو در ابدیت.
زیرا تو وارسته ای
به آنها آرامش ابدی عطا کن پروردگارا
و بگذار نور همیشگی بر آنها بدرخشد
با قدیسن تو در ابدیت
زیرا تو وارسته ای
ترجمه فارسی رکوئیم ولفگانگ آمدئوس موتسارت - بخش دوم
برگرفته از برآورد چند ترجمه درزبان لاتین و انگلیسی
لینک بخش اول در کامنت قرار داده شد.
ابوالفضل احمدی / بهمن ماه 1402


1