سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری
معرفی شاعران معاصر
پر نشاط ترین اشعار
انتشار ویژه ناب
اعضای آنلاین
تبلیغات متنی
♪♫ صدای شاعران ♪♫
تقویم روز
پنجشنبه 6 ارديبهشت 1397
    11 شعبان 1439
    • ولادت حضرت علي اكبر عليه السلام، 33 هـ ق، روز جوان
    Thursday 26 Apr 2018
      در هر رویداد منفی، بذر یك پیشامد پربارتر و سودمندتر كاشته می شود. ناپلئون هیل

      پنجشنبه ۶ ارديبهشت

      اورح یاراسی (درد دل)

      شعری از

      مینا رسولی

      از دفتر مینای شهر خاموش نوع شعر چهار پاره

      ارسال شده در تاریخ ۱۳ روز پیش شماره ثبت ۶۴۴۰۹
        بازدید : ۵۱   |    نظرات : ۱۵

      رنگ شــعــر
      رنگ زمینه
      دفاتر شعر مینا رسولی



      گئنه شاعیر گؤتوردی دفتر دستکی گئجه یاریسی
      باشلادی اوزون سؤزین یازماغین,اورح یاراسی
      کئچیب گئدن گؤنلرسوئیشدی بیر بیر نظرینن
      یازدی او گؤزل یاردان,گون ایشیغی آی پاراسی
      یازا یازا اورح دولدی گؤزلر آغلادی
      دفتری گئنه گؤز یاشی گؤتوردی,باغلادی
      گئنه قالدی درد دی سؤزلر یازیلمامیش
      اوتوروب ته قالمیش گؤنلر,سؤیلدی آغلادی
      گؤتوردی سازی,باشلادی چال ماغا
      گئنه اورح سؤزین بیر بیر یاغ ماغا
      چالدی اؤز حالینه,ته قالمیش جانینه
      بوقارانلیق گئجه لرده یاغیش یاغ ماغا
      معنی:
      بازهم شاعر برداشت دفترش را نیمه شبی
      آغاز کرد از نوشتن قصه وزخم دلی ...
      گذشت از نظرش روزهای رفته یک به یک
      نوشت از یار زیبا همچوخورشید وماهش...
      به هنگام نوشتن دل میگیرد و چشم می بارد
      بازهم دفتر را اشک فرا میگیرد و می بندد....
      و بازهم حرفهای پر از درد ننوشته می ماند
      می نشیند و به روزهای تنهاییش می گرید ...
      سازش را برمی دارد و شروع به نواختن میکند
      بازهم دردهایش را یک به یک بر این سازمی بارد...
      میزند سازبه حال خودش و جان تنها مانده اش
      و این شبهای تاریک بارانی اش...
      #مینارسولی
       
      ۴
      اشتراک گذاری این شعر

      نقدها و نظرات
      عباسعلی استکی(چشمه)
      ۱۱ روز پیش
      درود بانو
      عیدتان مبارک
      مینا رسولی
      مینا رسولی
      ۴ روز پیش
      عرض سلام و ادب استاد عزیز سپاس از حضورتان هر روزتان به عید و شادمانی
      ارسال پاسخ
      مینا رسولی
      مینا رسولی
      ۴ روز پیش
      عرض سلام و ادب جناب اقای انصاری بزرگوار
      سپاس از حضورتان

      ماندگار بمانید به نیکنامی
      ارسال پاسخ
      عـلــــــــــی  رفــیـعــــــــی  (امیــــــــــــــد)
      ۱۱ روز پیش

      سلام و درود شاعر گرامی
      موفق و پیروز باشید


      عیدمبعث حضرت محمد پیامبراکرم صلی الله علیه و آله مبارک


      مینا رسولی
      مینا رسولی
      ۴ روز پیش
      عرض سلام و ادب اقای رفیعی بزرگوار
      سپاس از لطف و حضورتان
      ممنون از تبریکتان
      عیدتان مبارک
      ماندگار بمانید به نیکنامی
      ارسال پاسخ
      حمید رفیعی راد (کوروش راد)
      ۱۱ روز پیش
      درود. برشما
      مینا رسولی
      مینا رسولی
      ۴ روز پیش
      عرض سلام و ادب
      سپاس از نگاه و لطفتان
      ماندگار بمانید به نیکنامی
      ارسال پاسخ
      حمیدنوری(احمد)
      ۱۱ روز پیش
      درود بانوی گرامی
      بسیار زیبا بود دست مریزاد
      مینا رسولی
      مینا رسولی
      ۴ روز پیش
      عرض سلام و ادب اقای نوری عزیز
      سپاس از لطف و نگاهتان
      زیبا نگاه پر مهرشماست
      ما ندگار بمانید به نیکنامی
      ارسال پاسخ
      نیره ناصری نسب
      ۱۱ روز پیش
      درود بر بانوی بزرگوار
      مینا رسولی
      مینا رسولی
      ۴ روز پیش
      عرض سلام و ادب بانوی مهربان و عزیز سپاس از لطف و محبتتان
      ارسال پاسخ
      رضا زمانیان قوژدی خلو دخو
      ۹ روز پیش
      درود ها بانوی شاعر
      من ترکی بیلمیرم اما ترجمه حکایت از شعری عاشقانه و زیبا دارد.لذت بردم از خواندن شعر قشنگتان.
      کاش در ترجمه و بر گردان آن به فارسی اینقدر بر جابجایی ارکان جمله نظیر فعل و فاعل و مفعول و دیگر اجزاء، اصرار نمی کردید.خیال انگیزی و منطق شعری در ضمیر شعر شما مستطر هست نیازی نیست که با جابجایی عمدی و غیر ضروری ارکان جمله شعرتان را در برخی جاها از مفهوم اصلی دور سازیدیکبار دیگر این اثر ژیبا را با ترجمه روان و سلیس(حتی بصورت نثر)باز نویسی کنید و معجزه قلمتان را به همه نشان دهید.
      شعر بسیار زیبا و دلچسب است.دستمریزاد.
      جاودان بسرایید به مهر
      مینا رسولی
      مینا رسولی
      ۴ روز پیش
      عرض سلام و ادب بر شاعر توانای عزیز سپاس از لطف و نگاه شما بله حق با شماست شاید به این دلیل باشه که خیلی مسلط به زبان ترکی نیستم که بتوانم دست و به جا ترجمه اش کنم و ممنون از حضور به موقع شما حتما بازنویسی خواهم کرد ماندگار باشید
      ارسال پاسخ
      ستوده
      ۱۵ ساعت پیش
      ای جانممممم
      ساغول بالام
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.


      ارسال پیام خصوصی
      آموزش و نقد شعر
      نظرات
      مشاعره
      کاربران اشتراک دار
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.