سایت شعرناب محیطی صمیمی و ادبی برای شاعران جوان و معاصر - نقد شعر- ویراستاری شعر - فروش شعر و ترانه اشعار خود را با هزاران شاعر به اشتراک بگذارید

منو کاربری
معرفی شاعران معاصر
پر نشاط ترین اشعار
انتشار ویژه ناب
محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
اعضای آنلاین
تبلیغات متنی
♪♫ صدای شاعران ♪♫
تقویم روز
چهارشنبه 2 خرداد 1397
    10 رمضان 1439
    • وفات حضرت خديجه سلام الله عليها، 3 سال قبل از هجرت
    Wednesday 23 May 2018
      شَهْرُ رَمَضانَ الَّذی أُنْزِلَ فیهِ الْقُرْآنُ هُدىً لِلنَّاسِ وَ بَیِّناتٍ مِنَ الْهُدى وَ الْفُرْقانِ

      چهارشنبه ۲ خرداد

      پست های وبلاگ

      شعرناب
      داف یعنی چه؟!!
      ارسال شده توسط

      جمیله عجم(بانوی واژه ها)

      در تاریخ : شنبه ۲۵ دی ۱۳۹۵ ۱۳:۱۸
      موضوع: آزاد | تعداد بازدید : ۸۹۹ | نظرات : ۲۶

      به نام خداخندانک
      متاسفانه باورود وتهاجم وحشیانه ی فرهنگ غرب به کشورهای شرقی واسلامی
      واژه های تازه ای وارد زبان این کشورها شده وایران هم ازاین قاعده مستثنی نبوده
      یکی ازاین واژه ها کلمه ی مشهورداف است که این روزها
      بخصوص درصفحه ی مجازی بسیارالن رادیده وشنیده ایم
      ریشه داف و دختر داف یا زن داف در ایران و خارج کیست
      مفهوم کلمه داف و ریشه داف در زبان فارسی و در زبان لاتین
      و دختران داف و زنان داف به چه کسانی گفته میشود؟
      داف ( Duff ) ، کلمه ای که بسیار شنیده میشود که به دختران و زنان به قولی زیبا اطلاق میشود .
      البته این تعریف زیبایی برای داف فقط در ایران کاربرد دارد و
      در واژه نامه پارسی ویکی برای کلمه داف نوشته شده است :
      مکش مرگ ما،
      با ناز و عشوه و جامه های نیکو. شیک .
      آدم نازک نارنجی وقر و فری و ژیگولو مآب .
      کسی که خود را به وضعی غیر عادی بیاراید و در رفتار خود قر و غمزه و غربیله ٔ فراوان داشته باشد.
      از تعریف فارسی کلمه داف میتوان کمی به هویت دختران و زنان داف پی برد اما واقعیت چیز دیگری است .در زبان های دیگر کلمه داف معنای خوبی نداشته که در زیر به چند مورد آن اشاره کرده ایم :
      در زبان آلمانی یعنی بند کفش!
      در زبان انگلیسی یعنی سبزى هاى فاسد جنگل که شاید بی ربط هم نباشه
      که یعضی برای کوچک کردن نام زن این اصطلاح رو در سر زبان ها انداخته اند…
      در اروپا برای دختران و زنان فاحشه به كار می رود.
      در تایلند محلی به نام دافی جایی هست برای زنان روسپی
      بله درست میبینید . کلمه داف در زبان کشورهای اروپایی به زنان فاحشه و
      دختران فاحشه نسبت داده میشود اما در ایران به راحتی برای دختران و زنان به کار میرود .
      جالب اینجاست که برخی از دختران و زنان از شنیدن این نسبت بسیار خرسند میشوند
      و همچنین مردان و پسران ایرانی از نسبت دادن داف به همسر و دختران فکر میکنند که از وی تعریف میکنند .
      برخی بر این عقیده اند که کلمه داف با ورود سبک خوانندگی رپ و استفاده مدام این کلمه
      در آهنگ های رپ توسط خوانندگان و نسبت دادن داف به دختران وارد ایران شد .
      وچه حکایت غم انگیزی است ورود این واژه های نامونوس بیگانه به فرهنگ وزبان اصیل ما
      وبراستی چه باید کرد؟!
      شاید مهم باشد که بدانیم عزیزانمان چطور صدا میکنیم .
      امیدوارم دیگه از بردن این کلمه و نسبت دادن به دختران ایرانی و زنان ایرانی خودداری کنیم .!!!
      منبع نت

      ارسال پیام خصوصی اشتراک گذاری : | | | | |
      این پست با شماره ۷۶۵۷ در تاریخ شنبه ۲۵ دی ۱۳۹۵ ۱۳:۱۸ در سایت شعر ناب ثبت گردید

      نقدها و نظرات
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      شنبه ۲۵ دی ۱۳۹۵ ۱۶:۳۴
      متاسفانه باورود وتهاجم وحشیانه ی فرهنگ غرب به کشورهای شرقی واسلامی
      واژه های تازه ای هم وارد زبان این کشورها شده وایران هم ازاین قاعده مستثنی نبوده..........
      یکی ازاین واژه ها کلمه ی مشهورداف است که این روزها
      بخصوص درصفحه ی مجازی بسیارآن رادیده وشنیده ایم
      ریشه داف و دختر داف یا زن داف در ایران و خارج کیست
      مفهوم کلمه داف و ریشه داف در زبان فارسی و در زبان لاتین
      و دختران داف و زنان داف به چه کسانی گفته میشود؟
      من نوعی قبل ازاینکه این به معنای واقعی این کلمه دقت کنم
      اصلن نمی دانستم که این کلمه ی سه حرفی که بسیار رواج پیداکرده بین جوانان این مملکت چه معنای بدی دارد!!!!!!
      وبراستی چه باید کرد با این همه نا آگاهی ما واینهمه خودباختگی
      ما ایرانیها؟!!!..............
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۰:۱۶
      ارسال پاسخ
      صحبت  پارکی ( صُبی )
      شنبه ۲۵ دی ۱۳۹۵ ۲۰:۲۷

      اینکه زبان هادر هم ادغام می شوند مشکلی که نیست بلکه پویایی زبان است کما اینکه مکتب های ادبی و هنری به راحتی وارد فرهنگ و زبان ما شده و به راحتی هم پذیرفته شده ...از زبان ماهم واژگانی وارد زبان های دیگر شده ....مشکل اینجاست که ندانسته و بدون اطلاع از معنی کلمه ای با معنای دیگری وارد زبان ما شود....که البته بایستی از آن جلو گیری شود...دیوث د ر فارسی معنی بسیار زشتی را به همراه دارد در صورتیکه نام یکی از سرداران ایرانی بود که شکست های سختی را به اعراب تحمیل کرد و اعراب برای انتقام گیری نام این بزرگ مرد را آلوده به مفاهیم زشت کرد....سلام
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۰:۱۶
      ارسال پاسخ
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۶:۵۵
      ارسال پاسخ
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۶:۵۸
      سلام
      ممنونم ازنظرات درست شما
      بله این واردشدن واژ های به خودی خود زیادبدنیست ولی وقتی که معنای بسیاربدی داشته باشد وماندانسته انرامدام استفاده کنیم وناآگاهانه ترویج بدیم بسیارزشت وباعث شرمه ونشان ازبی سوادی ماداره
      ارسال پاسخ
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۰۷:۱۵
      ممنون خواهرم
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۶:۵۳
      ارسال پاسخ
      زهرا حکیمی بافقی (الهه ی احساس)
      چهارشنبه ۲۹ دی ۱۳۹۵ ۲۱:۱۶
      درودتان باد!
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمعه ۱ بهمن ۱۳۹۵ ۱۰:۳۰
      ارسال پاسخ
      ابوالحسن انصاری (الف رها)
      شنبه ۲۵ دی ۱۳۹۵ ۱۲:۴۴
      درود وسپاس
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۰:۱۶
      ارسال پاسخ
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۶:۵۴
      ارسال پاسخ
      نیره ناصری نسب
      شنبه ۲۵ دی ۱۳۹۵ ۱۵:۴۵

      ممنونم خواهر مهربانم
      چه بسیار کلماتی که نمی دانیم و به کار می گیریم
      لازم است که روشنگری شود
      سپاس
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      آلاله سرخ(سیده لاله رحیم زاده)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۰:۱۶
      ارسال پاسخ
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      يکشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۵ ۱۶:۵۴
      ارسال پاسخ
       آرزو محمدزاده
      دوشنبه ۲۷ دی ۱۳۹۵ ۱۲:۳۴
      مرسی بانو از وقتی که صرف اطلاع رسانی می کنید
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      چهارشنبه ۲۹ دی ۱۳۹۵ ۱۰:۲۰

      ارسال پاسخ
      باقر رمزی ( باصر )
      دوشنبه ۲۷ دی ۱۳۹۵ ۲۰:۳۲
      سلام
      ممنونم خسته نباشید بانوی بزرگوار ناب
      مفید است
      باید توجه کنیم
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      چهارشنبه ۲۹ دی ۱۳۹۵ ۱۰:۲۰
      ارسال پاسخ
      عباس ترکاشوند(عارف)
      چهارشنبه ۲۹ دی ۱۳۹۵ ۰۶:۲۸
      درودبرشما وتمامی دلسوزان ادب فارسی
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      چهارشنبه ۲۹ دی ۱۳۹۵ ۱۰:۲۰
      ارسال پاسخ
      اکبرعسکری
      چهارشنبه ۲۹ دی ۱۳۹۵ ۲۰:۳۳
      درودبرشماجامع وکامل بود...راستش ماباگوشی واردسایت میشیم وشعرونوشته هارابایدباگوشی نوشت که کمی وقت گیروکارسختیست...اینکه چرابرای ارسال شعرنمیشه ازکپی استفاده کردبرایم جای تعجب داره...من مجبورم اول دردقتریادداشت گوشیم آنهارابنویسم تاغلط املایی ونوشتاری نداشته باشدولی چون نمیشه کپی کردتودردسردوباره نویسی می افتیم ...اگه فکری به حال این موضوع بشودموردامتنان خواهدشد...سپاسگذارم
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      جمیله عجم(بانوی واژه ها)
      پنجشنبه ۳۰ دی ۱۳۹۵ ۱۰:۱۸
      سلام استادبزرگوارم
      ممنونم ازحضورتون

      اتفاقن امکان کپی پیس هست
      شماباید متنتونو کپی کنین وبیان توصفحه ی ارسال شعرتون
      یه گزینه هست اون بالا گوشه ی سمت راست بانام ورد دبلیو انگلیسی روش هست
      چسباندن ازورد یعنی همون کپی
      روش که کلیک کنین یه پنجره بازمیشه توان پنجره می تونین کپی پیس کنین وبعد پایینش یه گزینه ی پذیرش هست رو بزنید پابین همون پنجره ی کوچک سمت چپ بعدکه زدین پذیرش رو
      میاد تو کادراصلی هم پیس میشه به همین راحتی بعدکه پیس کردین گزینه ی ارسال رابزنیدتاارسال شه
      موفق باشید
      ارسال پاسخ
      تنها کابران عضو میتوانند نظر دهند.



      ارسال پیام خصوصی
      آموزش و نقد شعر
      نظرات
      مشاعره
      گفتگوی کارگاهی
      کاربران اشتراک دار
      محل انتشار اشعار شاعران دارای اشتراک
      ورود به کارگاهها
      کلیه ی مطالب این سایت توسط کاربران ارسال می شود و انتشار در شعرناب مبنی بر تایید و یا رد مطالب از جانب مدیریت نیست .
      استفاده از مطالب به هر نحو با رضایت صاحب اثر و ذکر منبع بلامانع می باشد . تمام حقوق مادی و معنوی برای شعرناب محفوظ است.